Результати від 27 до 46 із 60
< назад
далі >
Тип | Дата випуску | Дата внесення | Назва | Автор(и) |
Article | 2015 | 5-гру-2016 | Міжкультурна комунікація, дискурс та переклад | Кияк, Тарас; Kyiak, Taras |
Learning Object | 2010 | 10-тра-2013 | Основи ділового спілкування та переклад | Крисанова, Тетяна Анатоліївна; Krysanova T. A. |
Article | 2012 | 21-лют-2016 | Основні способи перекладу англійського сленгу і його аналіз | Онищенко, І. А.; Onyshchenko, I. A. |
Article | 2015 | 8-лют-2016 | Особливості відтворення стилістичних засобів виразності в українському перекладі трилогії Дж. Ґолзворзі «Сага про Форсайтів» | Дейнеко, Ірина Володимирівна; Deineko, I. V. |
Article | 2014 | 13-чер-2015 | Особливості перекладу англійською мовою власних назв (дійових осіб) у драмі-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» | Гандзюк, Олександра; Handyzuk, Oleksandra |
Article | 2015 | 9-лют-2016 | Особливості перекладу тексту науково-технічного стилю | Петренко, Оксана Василівна; Petrenko, O. V. |
Article | 2008 | 3-чер-2017 | П. О. Куліш - перекладач творів світового письменства | Кучеренко, Олександр; Kucherenko, Oleksandr |
Article | 2016 | 10-гру-2016 | Переклад концептів світської лірики вибраних державних діячок Європи (Х-XVI ст.) (на матеріалі англо-і гельськомовної поезії) | Смольницька, Ольга; Smolnytska, Olha |
Article | 2009 | 18-січ-2016 | Перекладацька діяльність Лесі Українки в національному контексті | Левчук, Тереза; Levchuk, Т. |
Article | 2013 | 16-лют-2016 | Перекладацькі S- і T-універсалії: психолінгвістична перспектива | Засєкін, Сергій Васильович; Zasіekin, S. V. |
Article | 2008 | 18-лют-2014 | Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення адекватності художнього перекладу | Приймачок, Оксана Іванівна; Pryimachok, O. І. |
Article | 2009 | 18-січ-2016 | “Переклади з давньоєгипетської” Лесі Українки: європейське бачення міфоорієнтального універсуму | Козлітіна, Олена; Kozlitina, E. |
Article | 2014 | 21-чер-2015 | Переклади з польської поезії у спадщині Івана Гнатюка | Колошук, Надія; Koloshuk, Nadiya |
Article | 2013 | 16-лют-2016 | Перекладознавчий аналіз німецьких науково-технічних текстів | Ріба-Гринишин, Оксана Михайлівна; Riba-Hrynyshyn, O. М. |
Article | 2008 | 3-чер-2017 | Поема Дж. Байрона "Паломництво Чайльд Гарольда" у перекладі Пантелеймона Куліша | Девдюк, Іванна; Devdiuk, Ivanna; Проців, Галина; Проців, Галина |
Article | 2012 | 21-лют-2016 | Про деякі невирішені проблеми теорії перекладу | Панченко, О. І.; Panchenko, O. I. |
Article | 2014 | 21-чер-2015 | Проблема перевода метафоры в художественном тексте (на материале немецкого перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души») | Базовая, Вера; Bazova, Vira; Базова, Віра |
Article | 2013 | 16-лют-2016 | Прояв мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі роману «Око Прірви» та перекладі англійською мовою | Крисало, Ольга Вікторівна; Krysalo, O. V. |
Article | 23-кві-2019 | 23-кві-2019 | Психолінгвістичні аспекти лексико-семантичних трансформацій під час перекладу статей інтернет-видання "Тиждень" | Povkh, Viktoria; Засєкін, Сергій; Повх, Вікторія; Zasiekin, Serhii |
Article | 2012 | 21-лют-2016 | Роль особистості перекладача в міжкультурному діалозі: Петро Рихло – будівничий моста між літературами | Іваницька, М. Л.; Ivanytska, M. L. |