Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8306
Title: Стратегії скорочення тексту при перекладі анімаційних фільмів
Other Titles: Strategies of the Text Reduction by Translation of Animated Films
Authors: Мельник, А. П.
Melnyk, A. P.
Bibliographic description (Ukraine): Мельник А. Стратегії скорочення тексту при перекладі анімаційних фільмів / А. Мельник // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2012. – № 22. – С. 151-156.
Issue Date: 2012
Date of entry: 21-Feb-2016
Publisher: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Keywords: кінопереклад
cinema translation
аудіовізуальний переклад
audiovisual translation
анімаційний фільм
animated film
Abstract: У статті здійснено порівняльний аналіз найбільш поширених випадків скорочення тексту в ході перекладу американської анімації українською та німецькою мовами, а також з’ясовано, які перекладацькі стратегії скорочення використовуються при відтворенні іноземного кіно. This paper is devoted to analysis of the most frequently used cases of the text reduction by translation of American animation into Ukrainian and German. It determines translational reduction strategies for reproduction of foreign movies.
URI: http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8306
Content type: Article
Appears in Collections:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2012, № 22(247)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
38.pdf186,7 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.