Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8301
Title: Смисл і дискурс у перекладі поезії (на матеріалі «Нічної пісні мандрівника» Й. В. Гете)
Other Titles: Meaning and Discourse in the translation of poetry (based on «The Traveller's Night Song» by Johann Wolfgang von Goethe)
Authors: Кияк, Т. Р.
Kyiak, T. R.
Bibliographic description (Ukraine): Кияк Т. Cмисл і дискурс у перекладі поезії (на матеріалі «Нічної пісні мандрівника» Й. В. Гете) / Т. Кияк // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2012. – № 22. – С. 128–132.
Issue Date: 2012
Date of entry: 21-Feb-2016
Publisher: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Keywords: дискурс
discourse
переклад
translation
текст
text
Abstract: У статті розглядається гіпотеза про наявність фактору дискурсу в процесі перекладу різножанрових текстів. Категорія дискурсу більшою чи меншою мірою впливає на переклад, залежно від об’єкта перекладу в діапазоні «поезія – художня проза – науково-технічні тексти з низьким рівнем абстрактності – із середнім рівнем абстрактності – з високим рівнем абстрактності». This article deals with the hypothesis about the discourse factor preserve of in the process of translation of different text genres. The translation depending on the object of translation in the «poetry – narrative literature – scientific and technical texts with the low abstraction level – with the medium abstraction levelwith the high abstraction level» aspect.
URI: http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8301
Content type: Article
Appears in Collections:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2012, № 22(247)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
33.pdf165 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.