Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7688
Title: Типи абревіатур у галузі садівництва та городництва і способи їх перекладу (на матеріалі німецької та української мови)
Other Titles: Types of Abbreviations in the Field of Gardening and Market- Gardening and Ways of Their Translation (in German and Ukrainian Languages)
Authors: Ольховська, Наталія Семенівна
Колосовська, Зоя Віталіївна
Olkhovska, N. S.
Kolosovska, Z. V.
Bibliographic description (Ukraine): Ольховська Н. Типи абревіатур у галузі садівництва та городництва і способи їх перекладу (на матеріалі німецької та української мови) / Н. Ольховська, З. Колосовська // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2015. – № 3. – С. 43–47.
Issue Date: 2015
Date of entry: 8-Feb-2016
Publisher: Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Keywords: абревіатура
abbreviation
акроніми
acronym
апокопи
apocope
Abstract: У статті з’ясовано причини виникнення абревіатур, описано принципи виділення основних типів абревіатур, розкрито суть німецьких скорочень й абревіатур, виявлено особливості абревіатур у галузі садівництва й городництва та визначено основні особливості їх перекладу українською мовою. Проведене дослідження засвідчує, що німецька галузь садівництва та городництва характеризується вживанням лексичних скорочень, абревіатур (акроніми, апокопи, контамінації) та графічних скорочень. Графічні скорочення вжито на позначення міри, ваги, довжини і площі. Графічні скорочення вживають лише на письмі, в усному ж мовленні замінюють на повне слово чи словосполучення. Лексичні скорочення пов’язані з бурхливим розвитком генної інженерії та підвищенням вимог щодо екологічно нешкідливого землеробства та щодо вирощення екологічно чистих продуктів харчування. Лексичні скорочення вживають і на письмі, і в усному мовленні. Найбільш часто уживаний тип абревіацій у цій галузі – акроніми. Основні способи перекладу абревіатур із садово-городницької галузі – скорочений переклад, переклад способами транслітерацію та експлікацію. The article clarifies the causes of appearance of abbreviations, describes the principles of marking of the main types of abbreviations, the essence of German abbreviations and shortenings, reveals the peculiarities of abbreviations in the field of gardening and market-gardening, ascertains the main features of their translation into Ukrainian language. The research shows that German field of gardening and market-gardening is characterized by the use of lexical abbreviations (acronyms, apocopes and contaminations), and graphic shortenings. Graphic shortenings are used to denote the measures of weight, length and area. Graphical shortenings are used only in writing, in oral speech they are replaced with the full word or phrase. Lexical shortenings are associated with the rapid development of genetic engineering and the increasing demands on environmentally friendly farming and growing organic food. Lexical abbreviations are used both in writing and in oral speech. The most frequently used type of abbreviations in this area are acronyms. The main ways of translation of the abbreviations used in the field of gardening and market-gardening is abridged translation, translation by transliteration and explication.
URI: http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7688
Content type: Article
Appears in Collections:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2015, № 3 ()

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
10.pdf288,16 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.