Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/30229
Title: Uncovering trauma in ukrainian war poetry translated into English
Authors: Жилко, Олександр Адамович
Affiliation: Кафедра прикладної лінгвістики
035 Філологія (Прикладна лінгвістика. Переклад і комп’ютерна лінгвістика)
Bibliographic description (Ukraine): Жилко О. А. Uncovering trauma in ukrainian war poetry translated into English : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 Філологія (Прикладна лінгвістика. Переклад і комп’ютерна лінгвістика) / наук. кер. С. В. Засєкін ; Волинський національний університет імені Лесі Українки. Луцьк, 2025. 81 с.
Issue Date: 2025
Date of entry: 21-Jan-2026
Publisher: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Country (code): UA
Supervisor: Засєкін, Сергій Васильович
Keywords: trauma
war poetry
translation
psycholinguistic
regularities
Markan Verse
LIWC2015
poetic form
Abstract: This master’s thesis examines the process of translating contemporary Ukrainian war poetry into English as a psycholinguistic and discursive phenomenon. The research aims to identify and describe the psycholinguistic translation regularities that shape English translations of Ukrainian war poems, with particular attention to the transmission and transformation of trauma-related discourse features, coherence patterns, and emotional and cognitive structures. The study focuses on how normalisation, explicitation, equalisation and simplification appear in translation, integrating quantitative corpus analysis using LIWC2015 with qualitative linguostylistic examination of author-identified Markan Verses, the generative poetic lines that form the semantic and emotional nucleus of the poem.
Дипломна робота присвячена вивченню перекладу сучасної української воєнної поезії англійською мовою як психолінгвістичного та дискурсивного явища. Метою дослідження є виявлення і характеристика психолінгвістичних регулярностей перекладу, що визначають спосіб передачі травматичного дискурсу, когерентності та емоційно-когнітивних структур в англійських перекладах. Особлива увага приділяється тому, як нормалізація, експлікація, еквалізація та спрощення проявляються у перекладах на основі кількісного аналізу корпусу за допомогою LIWC2015 та якісного лінгвостилістичного аналізу маркових рядків — початкових поетичних імпульсів, що формують емоційне та смислове ядро тексту.
URI: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/30229
Content type: Master Thesis
Appears in Collections:FIF_KR (2025)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
zhylko_2025.pdf798,2 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.