Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/29032
Назва: The psycholinguistics of translation: Lexical and syntactic processes in Turkish-English context
Автори: Kasap, Süleyman
Işık, Nazim
Приналежність: Van Yüzüncü Yıl University, Turkey
Sakarya University, Turkey
Бібліографічний опис: Kasap, S., & Işık, N. . (2025). The psycholinguistics of translation: Lexical and syntactic processes in Turkish-English context. East European Journal of Psycholinguistics , 12(1), 26-46. https://doi.org/10.29038/eejpl.2025.12.1.ka
Bibliographic description: Kasap, S., & Işık, N. . (2025). The psycholinguistics of translation: Lexical and syntactic processes in Turkish-English context. East European Journal of Psycholinguistics , 12(1), 26-46. https://doi.org/10.29038/eejpl.2025.12.1.ka
Журнал/збірник: East European Journal of Psycholinguistics
Дата публікації: 26-чер-2025
Дата внесення: 12-лис-2025
Видавництво: Lesya Ukrainka Volyn National University
Країна (код): UA
Теми: translation
think-aloud protocol
psycholinguistics
syntactic restructuring
metacognitive strategies
Діапазон сторінок: 26-46
Короткий огляд (реферат): This study examines the cognitive processes underlying Turkish-English translation among 41 upper-intermediate English as a Foreign Language (EFL) learners (B2 CEFR) enrolled in an English Language Teaching program. Using a within-subjects design, participants completed lexical (cognates, false friends, low-frequency items) and syntactic (SOV→SVO restructuring) translation tasks while employing think-aloud protocols. Quantitative and qualitative analyses revealed: (1) cognate facilitation (92% accuracy) driven by orthographic-semantic overlap, countered by false friend interference (64% accuracy) requiring inhibitory control; (2) syntactic complexity in restructuring (e.g., relative clauses: 52% accuracy), with prolonged processing times (+40%) reflecting cognitive load; and (3) metacognitive strategies (conceptual monitoring, L1 suppression) as key predictors of success. Findings highlight the interplay of declarative and procedural knowledge in translation, emphasizing pedagogical implications for metacognitive training and corpus-based error analysis in Turkish-English contexts.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/29032
Власник авторського права: © East European Journal of Psycholinguistics, 2025
URL-посилання пов’язаного матеріалу: https://eejpl.vnu.edu.ua/index.php/eejpl/article/view/940
Тип вмісту: Article
Розташовується у зібраннях:East European Journal of Psycholinguistics, 2025, Volume 12, Number 1

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Kasap,+Süleyman;+Işık,+Nazim.pdf465,55 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.