Please use this identifier to cite or link to this item:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/28784| Title: | Методи навчання усного перекладу |
| Authors: | Бєлих, Оксана Миколаївна Рогач, Оксана Олексіївна |
| Bibliographic description (Ukraine): | Бєлих, О. М., & Рогач, О. О. (2025). Методи навчання усного перекладу. Науковий вісник ХДУ. Германістика та міжкультурна комунікація, (1), 61-67. DOI: https://doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2025-1-8 |
| Journal/Collection: | Науковий вісник ХДУ. Германістика та міжкультурна комунікація |
| Issue: | 1 |
| Issue Date: | Jun-2025 |
| Date of entry: | 28-Oct-2025 |
| Publisher: | Херсонський державний університет |
| Country (code): | UA |
| Place of the edition/event: | Херсон |
| DOI: | https://doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2025-1-8 |
| UDC: | 811.112.2’253 |
| Keywords: | усний переклад синхронний переклад методи навчання усного перекладу когнітивні ресурси |
| Page range: | 61-67 |
| Abstract: | Усний переклад – це спеціалізований вид перекладу, який полегшує комунікацію між людьми, що розмовляють різними мовами, належать до різних культур, сповідують різні релігії та мають різні точки зору на предмет перекладу. Це один із найскладніших видів перекладацької роботи, оскільки вимагає не лише знання кількох мов, а й уміння швидко аналізувати інформацію, протистояти стресу та демонструвати високий рівень когнітивної гнучкості. Відтак, ефективна підготовка усного перекладача зосереджена на розвитку когнітивних, лінгвістичних і комунікативних навичок. |
| Description: | Проведений аналіз свідчить, що розумові зусилля, пов'язані з синхронним перекладом, можуть бути надзвичайно високими, оскільки перекладачеві доводиться орієнтуватися в ландшафті конкуруючих вимог. Підвищене когнітивне навантаження може проявлятися по-різному, зокрема у вигляді втоми, розумового перенапруження та більшої ймовірності помилок і пропусків. Коли усні перекладачі працюють на межі своїх когнітивних можливостей, їхня продуктивність може знижуватися, що підкреслює необхідність ефективного управління розумовими ресурсами та стійкості під час виконання усних завдань для підтримання високих стандартів точності та ясності перекладу. |
| URI: | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/28784 |
| Content type: | Article |
| Appears in Collections: | Наукові роботи (FIF) |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Bielykh_Rohach_2025.pdf | 458,1 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.