Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/28784
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorБєлих, Оксана Миколаївна-
dc.contributor.authorРогач, Оксана Олексіївна-
dc.date.accessioned2025-10-28T10:52:07Z-
dc.date.available2025-10-28T10:52:07Z-
dc.date.issued2025-06-
dc.identifier.citationБєлих, О. М., & Рогач, О. О. (2025). Методи навчання усного перекладу. Науковий вісник ХДУ. Германістика та міжкультурна комунікація, (1), 61-67. DOI: https://doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2025-1-8uk_UK
dc.identifier.urihttps://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/28784-
dc.descriptionПроведений аналіз свідчить, що розумові зусилля, пов'язані з синхронним перекладом, можуть бути надзвичайно високими, оскільки перекладачеві доводиться орієнтуватися в ландшафті конкуруючих вимог. Підвищене когнітивне навантаження може проявлятися по-різному, зокрема у вигляді втоми, розумового перенапруження та більшої ймовірності помилок і пропусків. Коли усні перекладачі працюють на межі своїх когнітивних можливостей, їхня продуктивність може знижуватися, що підкреслює необхідність ефективного управління розумовими ресурсами та стійкості під час виконання усних завдань для підтримання високих стандартів точності та ясності перекладу.uk_UK
dc.description.abstractУсний переклад – це спеціалізований вид перекладу, який полегшує комунікацію між людьми, що розмовляють різними мовами, належать до різних культур, сповідують різні релігії та мають різні точки зору на предмет перекладу. Це один із найскладніших видів перекладацької роботи, оскільки вимагає не лише знання кількох мов, а й уміння швидко аналізувати інформацію, протистояти стресу та демонструвати високий рівень когнітивної гнучкості. Відтак, ефективна підготовка усного перекладача зосереджена на розвитку когнітивних, лінгвістичних і комунікативних навичок.uk_UK
dc.format.extent61-67-
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherХерсонський державний університетuk_UK
dc.subjectусний перекладuk_UK
dc.subjectсинхронний перекладuk_UK
dc.subjectметоди навчання усного перекладуuk_UK
dc.subjectкогнітивні ресурсиuk_UK
dc.titleМетоди навчання усного перекладуuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2025-1-8-
dc.citation.issue1-
dc.citation.journalTitleНауковий вісник ХДУ. Германістика та міжкультурна комунікація-
dc.coverage.countryUAuk_UK
dc.coverage.placenameХерсонuk_UK
dc.subject.udc811.112.2’253uk_UK
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи (FIF)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Bielykh_Rohach_2025.pdf458,1 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.