Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8298
Назва: Гендерно-орієнтовані стратегії і практика сучасного українського художнього перекладу
Інші назви: Gender-Oriented Strategies and Practice of Modern Ukrainian Literary Translation
Автори: Дячук, Л. С.
Diachuk, L. S.
Бібліографічний опис: Дячук Л. Гендерно-орієнтовані стратегії і практика сучасного українського художнього перекладу / Л. Дячук // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2012. – № 22. – С. 113–118.
Дата публікації: 2012
Дата внесення: 21-лют-2016
Видавництво: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Теми: гендерно орієнтовані стратегії перекладу
gender-oriented strategies of translation
фемінізація перекладу
feminization of translation
маскулінізація перекладу
masculinization of translation
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено аналізу стратегій, які використовують перекладачі для перекладу французьких «жіночих» романів. Наведені приклади засвідчують, що перекладачі вдаються і до інтенсифікації, і до нівелювання гендерних позицій оригіналів. This article examines the strategies used by translators for translation of French «women’s» novels. These examples show that the translators resort as to intensify and to leveling the gender position of originals.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8298
Тип вмісту: Article
Розташовується у зібраннях:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2012, № 22(247)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
30.pdf188,82 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.