Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7998
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЗасєкін, Сергій Васильович-
dc.contributor.authorZasіekin, S. V.-
dc.date.accessioned2016-02-16T20:48:02Z-
dc.date.available2016-02-16T20:48:02Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationЗасєкін С. Перекладацькі S- і T-універсалії: психолінгвістична перспектива / С. Засєкін // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2013. – № 17. – С. 139-143.uk_UK
dc.identifier.otherУДК 811.161.1’25-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7998-
dc.description.abstractСтаття висвітлює психолінгвістичний підхід до розуміння перекладацьких S- і T-універсалій. Автор здійснює спробу продемонструвати їхню важливість та вплив на діяльність перекладача. Особливу увагу приділено S-універсаліям, позаяк вивчаючи їх, дослідник має у своєму розпорядженні на основі міжмовних (не)збігів доступ до безпосередніх ментальних операцій перекладача, а також можливість пояснення тих чи тих тенденцій, тобто процедурних аспектів перекладу. Серед провідних S-універсалій слід назвати спрощення на синтаксичному та лексичному рівнях, тенденцію до вживання частотніших слів у цільовому тексті; зменшення або уникнення повторів; уникнення вживання етноспецифічних одиниць у перекладі, стандартизацію, кон-вергенцію. До T-універсалій належать спрощення, конвенціоналізація, нетипові лексичні патерни, недостатня представленість властивих мові-рецептору одиниць. The paper outlines a psycholinguistic avenue to understanding S- and T- translation universals. The author attempts to show their importance and how they affect translator’s activity. A special focus is on S-universals, since their study gives a direct access to translator’s metal operations. Explication, simplification on the lexical and syntactic levels, the use of more frequent lexis in the target texts, lack of repetitions, avoidance of culture-bound terms, standardizing, and convergence belong to a group of the main S-universals. Among the most typical Т-universals are simplification, conventionalization, non-typical lexical patterning for the target language, and lack of typical for the target language linguistic units.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjecttranslationuk_UK
dc.subjectлінгвістика Linguisticsuk_UK
dc.subjectлінгвістикаuk_UK
dc.subjectLinguisticsuk_UK
dc.subjectпсихолінгвістикаuk_UK
dc.subjectPsycholinguisticsuk_UK
dc.titleПерекладацькі S- і T-універсалії: психолінгвістична перспективаuk_UK
dc.title.alternativeS- and T-Translation Universals: a Psycholinguistic Perspectiveuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2013, № 17(266)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
zasek.pdf1,46 MBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.