Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7811
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЛевченко, Олена Петрівна-
dc.contributor.authorЛіхнякевич, Ігор Олександрович-
dc.contributor.authorLevchenko, O. P.-
dc.contributor.authorLikhniakevuch, I. O.-
dc.date.accessioned2016-02-10T22:01:03Z-
dc.date.available2016-02-10T22:01:03Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationЛевченко О. Порівняння з компонентом-артефактом у сучасній українській та німецькій художній прозі / О. Левченко, І. Ліхнякевич // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2015. – № 4. – С. 60–65.uk_UK
dc.identifier.otherУДК 811.112.’373-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7811-
dc.description.abstractУ статті подано результати дослідження порівнянь із компонентом-артефактом. Створено порівняльні дослідницькі корпуси сучасної української та німецької художньої прози, кожний із яких має обсяг понад 1 млн 300 тис. слововживань і на яких саме ґрунтується ця робота. Виявлено найчастотніші концептосфери, терміни яких стають ділянкою-джерелом під час вербалізації в кожній із досліджуваних мов. За допомогою програми KWIC Concordance створено конкорданси для відповідних сполучників. Ручним сортуванням сфор¬мовано переліки порівнянь та порівняльних зворотів. Виявлено також відносну частотність артефактних порівнянь у художній прозі обох мов. Зроблено висновки про національно-культурну специфіку порівняльних вербалізацій в українській та німецькій мовах, опрацьовано методику аналізу образних засобів, зокрема порів¬нянь, які містять компонент-назву артефакту, наявних у сучасній українській і німецькій художній прозі. У подальшій роботі над цією тематикою заплановано здійснити дослідження на корпусі більшого обсягу, а також проаналізувати порівняння в гендерному аспекті. Results of research into similes with an artifact component are presented in the article. The research is based on comparative research corpora of modern Ukrainian and German fiction, each consisting of 1 million 300 thousand word forms. The most frequent spheres of concepts have been determined whose terms become the area-source for verbalization in each of the researched languages. With the help of KWIC Concordance application, concordances for corresponding conjunctions were generated. Lists of similes and simile phrases were created by hand sorting. Relative frequency of artifact similes in Ukrainian and German fiction is revealed. Conclusions on national and cultural specificity of comparative verbalizations in Ukrainian and German are made and methods of figurative means analysis, in particular those of similes containing the names of artifacts found in Ukrainian and German fiction, are developed. It is further planned to carry out research using a larger corpus of texts and analyze the similes from gender perspective.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjectдослідницький порівняльний корпусuk_UK
dc.subjectcomparative research corpusuk_UK
dc.subjectпорівнянняuk_UK
dc.subjectsimileuk_UK
dc.subjectкомпонент-артефактuk_UK
dc.subjectartifact componentuk_UK
dc.titleПорівняння з компонентом-артефактом у сучасній українській та німецькій художній прозіuk_UK
dc.title.alternativeSimiles with an Artifact Component in Modern Ukrainian and German Fictionuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2015, № 4 ()

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
13.pdf372,45 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.