Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7784
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorХодак, Оксана Василіна-
dc.contributor.authorKhodak, O. V.-
dc.date.accessioned2016-02-10T13:54:43Z-
dc.date.available2016-02-10T13:54:43Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationХодак О. Причини лінгвістичних запозичень / О. Ходак // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2014. – № 5. – С. 185–188.uk_UK
dc.identifier.otherУДК 811.111.81’373.45-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7784-
dc.description.abstractУ статті досліджено причини запозичення в лінгвістиці. Традиційне пояснення зводить процес запози¬чення до потреби номінації понять, які виникають у процесі обміну культурними та матеріальними здобут¬ками. Функціональна граматика пояснює використання іншомовного матеріалу кінцевою метою мовного акту. Важливу роль відіграють прагматичні чинники, під дією яких джерелом запозичення виступає мова доміну¬ючої суспільної групи. Доведено, що особиста компетентність мовця коригує наявність запозиченої лексики в мовленні. The article describes the main approaches to the research of borrowings in modern linguistics. It reviews the causes and factors determining the transferring of lexical material between languages. In the article, the differences between the linguistic approaches to language borrowing are studied. The traditional approach explains the borrowing as a result of nomination process that is caused by the need to give names to borrowed objects or notions. Functional grammar considers borrowings according to the aim of their utterance. The pragmatic factor is important due to which the source of borrowing is usually the language of the dominant social group. Personal competence of a bilingual and the conditions in which he or she has learned the second language influence the number of borrowings in his or her speech. According to the bilingual’s proficiency in foreign languages three types of bilingualism are determined. They are the coordinate, subordinate and the compound types.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjectбілінгвuk_UK
dc.subjectbilingualuk_UK
dc.subjectзапозиченняuk_UK
dc.subjectborrowinguk_UK
dc.subjectдвомовністьuk_UK
dc.subjectbilingualismuk_UK
dc.titleПричини лінгвістичних запозиченьuk_UK
dc.title.alternativeLinguistic Borrowing Causesuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2014, № 5 (282)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
43.pdf305,51 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.