Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7274| Назва: | Василь Стус та німецькомовні поети: рецепція іншого |
| Інші назви: | Vasyl Stus and German-language Poets: the Reception of the Other. |
| Автори: | Колодкевич, Галина Kolodkevych, Galyna |
| Бібліографічний опис: | Колодкевич Г.Василь Стус та німецькомовні поети: рецепція іншого/ Г. Колодкевич // Волинь філологічна: текст і контекст. - Луцьк: Волинський нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2011.- №11 |
| Дата публікації: | 2011 |
| Дата внесення: | 13-січ-2016 |
| Видавництво: | Волинський національний університет імені Лесі Українки |
| Теми: | В.Стус, Р.М.Рільке, Пауль Целан, поезія, переклад, діалог, Інший, ідентичність, вигнання. V.Stus, R.M.Rilke, Paul Celan, poetry, translation, dialogue, the Other, identity, expatriation. |
| Короткий огляд (реферат): | У статті проаналізовано рецепцію Василем Стусом німецькомовних поетів, а саме: Р.М.Рільке та Пауля Целана. Використано їхні коментарі й роздуми про переклад, які розглянуто крізь призму літературно-філософських студій, присвячених осмисленню Іншого, проблеми ідентичності. Переклад сприймається як діалог, як шлях до Іншого. The article elucidates Stus's reception of two German-language Poets:R.M.Rilke and Paul Celan. The author uses some comments and refections abour the role of translation in poets life. Their translations are looked ar though the literary -philosophial studies of the Other, the problem of identity. The translation is considered to be a dialogue, a way to the Other. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7274 |
| Тип вмісту: | Article |
| Розташовується у зібраннях: | Волинь філологічна: текст і контекст, 2011, № 11 |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 20.pdf | 6,95 MB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.