Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23145
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Нестерчук, Оксана Григорівна | - |
dc.date.accessioned | 2023-11-23T13:16:01Z | - |
dc.date.available | 2023-11-23T13:16:01Z | - |
dc.date.issued | 2023-09 | - |
dc.identifier.citation | Нестерчук О. Говіркова адаптація власних особових імен у західнополіському і середньополіському діалектах. Acta onomastica. 2023. LXIV. Čislo 1. Р. 104–111. | uk_UK |
dc.identifier.uri | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23145 | - |
dc.description.abstract | Становлення сучасного українського іменникá відбувалося упродовж тисячоліття, і цей процес ще не закінчився: крім частки дохристиянських імен наших предків, серед яких були і давньоскандинавські, у сучасному іменникý багато наймень гебрейського, еллінського та латинського походження, пізніше поповнили запозичення із західноєвропейських та тюркських мов, а частина народних варіантів імен набула і статусу офіційних, та ще деякі були штучно “викувані” у першій половині ХХ століття на догоду партійній верхівці. Однак основу іменникá і надалі становлять наймення церковнословʼянського походження. Досліджуючи переклади Святого Письма українською мовою, Г. Тимошик установила, який складний фонетичний “шлях” пройшов кожен біблієантропонім, адаптуючись до особливостей іншомовної фонетики, поки врешті був прийнятий українською мовою, зокрема виявлено, що: 1) “давньогебрейські імена внаслідок гелленізації зазнали фонологічних змін (змінили фонетичну оболонку) й у модифікованому вигляді потрапили в переклади святописемної літератури, а згодом поповнили іменники́ тих народів, що прийняли нове віровчення”; 2) “помітними фонетичними видозмінами давньогрецьких біблієантропонімів була поява протетичного приголосного г як наслідок адаптації придиху”; 3) “фонологічна адаптація давньоримського іменникá новозавітного тексту мала неоднозначні відтворення в новочасних перекладах святописемного тексту. Вплив гелленомовної форми давньоримських імен зумовив явища ентропії в новочасних перекладах, унаслідок цього давньоримські фонеми мали два варіанти графічних відповідників: у → и, е; s → c, з; с → к, ц” (Тимошик, 2010, 12). | uk_UK |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Czech Language Institute of the Czech Academy of Sciences | uk_UK |
dc.relation.uri | https://asjournals.lib.cas.cz/actaonomastica/article/uuid:80337cb3-4968-4b56-a544-c75928d9694f | uk_UK |
dc.subject | власне особове імʼя | uk_UK |
dc.subject | варіанти імен | uk_UK |
dc.subject | адаптація | - |
dc.subject | західнополіський і середньополіський діалекти | - |
dc.subject | північне наріччя | - |
dc.title | Говіркова адаптація власних особових імен у західнополіському і середньополіському діалектах | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |
dc.citation.issue | 1 | - |
dc.citation.journalTitle | Acta onomastica | - |
dc.citation.volume | LXIV | - |
dc.contributor.affiliation | Волинський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Наукові роботи (FFG) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Acta onomastica.pdf | 361,29 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.