Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17989
Title: Джерела національних перекладів Святого Письма: англо-український контекст
Authors: Дзера, Оксана
Bibliographic description (Ukraine): Дзера О. Джерела національних перекладів Святого Письма: англо-український контекст // Лінгвостилістичні студії : наук. журн. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т імені Лесі Українки, 2017. Вип. 7. С. 51-60.
Issue Date: 2017
Date of entry: 7-Jul-2020
Publisher: Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Keywords: масоретські тексти
Септуагінта
латинська традиція біблійного перекладу
візантійська традиція біблійного перекладу
прототекст
авторизований переклад Біблії
Abstract: У статті визначено специфіку синхронних та діахронних англомовних та українських перекладів Святого Письма, зумовлену різницею їхніх прототекстів. Виокремлено джерела першого ряду, до яких відносимо масоретські гебрейські тексти й грецьку Септуагінту, доповнені кумранськими рукописами. У свою чергу, масоретські тексти та Септуагінта заклали основу для латинської (Західної) й візантійської (Східної) традицій перекладів Біблії, які актуалізувалися у джерелах другого ряду – Вульгаті та церковнослов’янському перекладі відповідно. До джерел третього ряду зараховуємо канонічні (авторизовані) для певної лінгвокультури переклади Біблії, які офіційно визнані Церквою і/або поширені серед вірян та мають високий коефіцієнт цитування в позабіблійному дискурсі. В англомовному світі такий статус має Біблія короля Якова (1611). В українській традиції складно виділити єдине джерело третього ряду, хоча його функції в різних перекладах виконували російський синодальний переклад, перша повна українська Біблія 1903 р. і переклад І. Огієнка.
URI: http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17989
Content type: Article
Appears in Collections:Лінгвостилістичні студії, 2017, № 7

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
7.pdf597,56 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.