Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/13075
Title: Когнітивний аспект перекладацького дискурсу
Authors: Андрієнко, Тетяна
Bibliographic description (Ukraine): Андрієнко, Т. . (2016). Когнітивний аспект перекладацького дискурсу . Східноєвропейський журнал психолінгвістики, 3(1), 23–33. https://doi.org/10.29038/eejpl.2016.3.1.and
Issue Date: 2016
Date of entry: 11-Sep-2017
Publisher: Lesya Ukrainka Eastern European National University
DOI: https://doi.org/10.29038/eejpl.2016.3.1.and
Keywords: перекладацький дискурс
когнітивно-комунікативна діяльність
стратегія перекладу
тактика перекладу
когнітивний регулятив
translation discourse
communicative cognitive activity
translation strategy
translation tactics
cognitive regulative.
Abstract: Статтю присвячено вивченню перекладу як особливого типу дискурсу, який розуміємо як процес та результат професійної когнітивно-комунікативної діяльності перекладача, у ході якої породжується і набуває мовного оформлення нова когнітивна сутність – концепт цільового тексту. Когнітивний аспект перекладацького дискурсу має ієрархічну структуру, яка складається з двох рівнів когнітивної організації дискурсу: когнітивно-регулятивного і когнітивно-репрезентативного. Стратегія перекладу розгля-дається як когнітивний регулятив, який управляє організацією і реалізацією пере-кладацького дискурсу. Стратегія спрямовує дискурсотворчу діяльність перекладача, яка полягає у пересотворенні концепту вихідного тексту для його інтеграції в іншу мовну культуру. Глобальній стратегії підпорядковані локальні, які, в свою чергу визначають тактики і прийоми та методи перекладу.The article is devoted to the study of translation as a special type of discourse which is understood as the process and the result of professional cognitive-communicative translator’s activity in the course of which a new cognitive entity is generated and embedded through language means – the concept of the target text. The cognitive aspect of translation discourse has a hierarchical structure consisting of two levels of cognitive discourse organization: cognitive-regulatory and cognitive-representative. Translation strategy is seen as a cognitive regulative that controls the organization and implementation of the translation discourse. The strategy directs the translator’s discourse creating activity which lies in the re-creation of the concept of the original text to integrate it into another language culture. Global strategies govern local strategies, which in turn determine the tactics and techniques and methods of translation.
URI: http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/13075
Content type: Article
Appears in Collections:East European Journal of Psycholinguistics, 2016, Volume 3, Number 1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
100_eejpl_journal_3.pdf317,34 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.