Перегляд зібрання за групою - Теми переклад

Перейти до: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
або ж введіть декілька перших літер:  
Результати від 61 до 80 із 92 < назад   далі >
ТипДата випускуДата внесенняНазваАвтор(и)
Article201610-гру-2016Переклад концептів світської лірики вибраних державних діячок Європи (Х-XVI ст.) (на матеріалі англо-і гельськомовної поезії)Смольницька, Ольга; Smolnytska, Olha
Article200918-січ-2016Перекладацька діяльність Лесі Українки в національному контекстіЛевчук, Тереза; Levchuk, Т.
Article200818-лют-2014Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення адекватності художнього перекладуПриймачок, Оксана Іванівна; Pryimachok, O. І.
Article200918-січ-2016“Переклади з давньоєгипетської” Лесі Українки: європейське бачення міфоорієнтального універсумуКозлітіна, Олена; Kozlitina, E.
Article201421-чер-2015Переклади з польської поезії у спадщині Івана ГнатюкаКолошук, Надія; Koloshuk, Nadiya
Article201316-лют-2016Перекладознавчий аналіз німецьких науково-технічних текстівРіба-Гринишин, Оксана Михайлівна; Riba-Hrynyshyn, O. М.
Article20083-чер-2017Поема Дж. Байрона "Паломництво Чайльд Гарольда" у перекладі Пантелеймона КулішаДевдюк, Іванна; Devdiuk, Ivanna; Проців, Галина; Проців, Галина
Handbook202020-лип-2020Польська мова: вправи зі словозміниМоклиця, Андрій Володимирович
Training program201720-лют-2018Практика перекладу з основної іноземної мови: програма вибіркової навчальної дисципліниДобжанська-Найт, Наталія Іванівна; Dobzhanska-Nait, Nataliia I.
Article201221-лют-2016Про деякі невирішені проблеми теорії перекладуПанченко, О. І.; Panchenko, O. I.
Article201316-лют-2016Прояв мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі роману «Око Прірви» та перекладі англійською мовоюКрисало, Ольга Вікторівна; Krysalo, O. V.
Article23-кві-201923-кві-2019Психолінгвістичні аспекти лексико-семантичних трансформацій під час перекладу статей інтернет-видання "Тиждень"Povkh, Viktoria; Засєкін, Сергій; Повх, Вікторія; Zasiekin, Serhii
Article201221-лют-2016Роль особистості перекладача в міжкультурному діалозі: Петро Рихло – будівничий моста між літературамиІваницька, М. Л.; Ivanytska, M. L.
Article201610-гру-2016Російські поети-символісти в оцінці та перекладах українських неокласиківСірик, Людмила; Siryk, Ludmila
Article20083-чер-2017Семантико-синтаксичні особливості прикметникових форм у перекладах із близькоспоріднених мовПриймачок, Оксана; Pryimachok, Oksana
Article200822-січ-2014Семантико-синтаксичні особливості прикметникових форм у перекладах із близькоспоріднених мовПриймачок, Оксана Іванівна; Pryjmachok, O. I.
Article201221-лют-2016Смисл і дискурс у перекладі поезії (на матеріалі «Нічної пісні мандрівника» Й. В. Гете)Кияк, Т. Р.; Kyiak, T. R.
Conference Abstract202213-гру-2022Старослов’янізми в тексті перекладу Святого Письма Федора КлимчукаГрицевич, Юрій Васильович
Article201421-чер-2015Суперечливість образів новели Володимира Дрозда «Пори року» в оригіналі та перекладіЯсинецька, Олена; Yasynetska, Olena
Article201415-лют-2016Творчий спадок Т. Г. Шевченка в перекладах іноземними мовамиПавлюк, Алла Борисівна; Рогач, Оксана Олексіївна; Pavliuk, А. B.; Rogach, О. O.