Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/3149
Title: Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення адекватності художнього перекладу
Other Titles: Translational transformation as a way of achievement of adequacy of art translanson
Authors: Приймачок, Оксана Іванівна
Pryimachok, O. І.
Bibliographic description (Ukraine): Приймачок О. І. Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення адекватності художнього перекладу / О. Приймачок // Вісник Волинського національного університету ім. Лесі Українки. – Луцьк, 2008. - № 10 : Філологічні науки. – С. 115–121.
Issue Date: 2008
Date of entry: 18-Feb-2014
Publisher: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Keywords: переклад
слов’янські мови
перекладацька трансформація
адекватність перекладу
translation
Slavonic languages
translational transformation
adequacy of translanson
Abstract: У статті проведено порівняльний аналіз першотвору (оповідання А.Чехова «Чёрный монах») та його перекладу українською мовою. У ході досліджнння описано й класифіковано основні типи перекладацьких трансформацій, здійснених М.Зеровим для досягнення адекватності прозового перекладу. In this article the comparanive analysis of the original (A.Chechov’s story “The Black Monk”) and its translation into the Ukrainian language is made. During research the basic types of the translational transformations which have been carried out by M.Zerov for achievement of adequacy of prosaic translanson are described and classified.
URI: http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/3149
Content type: Article
Appears in Collections:Наукові роботи (FFG)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
visn2008_10.pdf1,8 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.