Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
                
    
    https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24589| Назва: | Англо-французький переклад (рівень С1) | 
| Автори: | Михальчук, Світлана Олександрівна | 
| Приналежність: | Волинський національний університет імені Лесі Українки | 
| Бібліографічний опис: | Михальчук С. О. Англо-французький переклад (рівень С1) : навч.-метод. видання. Луцьк. Вежа-Друк, 2024. 47 с. | 
| Дата публікації: | 15-тра-2024 | 
| Дата внесення: | 29-сер-2024 | 
| Країна (код): | UA | 
| Місце видання, проведення: | Луцьк | 
| УДК: | 811.133.1(072) | 
| Теми: | іноземні мови французька мова англійська мова англо-французький переклад переклад методичні рекомендації | 
| Короткий огляд (реферат): | Навчально-методичне видання призначене для вивчення вибіркового освітнього компоненту «Англо-французький переклад (рівень С1)» для студентів факультету іноземної філології. Завдання укладені відповідно до практичних, освітніх, виховних і розвиваючих цілей, передбачених освітньою програмою, затвердженому у навчальному плані для ступеня «Магістр». Предметом вивчення освітнього компоненту «Англо-французький переклад» є особливості двостороннього перекладу тексту (з французької мови на англійську й навпаки) на основі базових знань теорії перекладу, різних видів і типів перекладу з урахуванням лінгвістичних та прагматичних аспектів. Методична розробка має практичне спрямування й зорієнтована на практику двомовного перекладу з французької на англійську та навпаки. Англійська та французька – мови міжнародного спілкування, затребувані на ринку праці й розуміння стратегій та особливостей англо-французького перекладу стане відчутною перевагою для фахівця. Основною метою навчально-методичного видання є оволодіння студентами навичок та умінь перекладу з урахуванням лексичних і граматичних особливостей інтерпретації двомовного іноземного тексту; практичне застосовування знань з основ перекладознавства, формування навичок перекладу текстів різних стилів з французької мови на англійську і навпаки; набуття комунікативної, лінгвістичної та соціокультурної компетенцій студентом-філологом. Матеріали цього видання спрямовані на підвищення мовної та перекладацької компетентностей та допомогу у встановленні ефективного комунікаційного процесу. Вони слугуватимуть інструментом для студентів у подальшому використанні отриманих знань у практичних ситуаціях. У методичній розробці представлено курс лекцій, перелік практичних завдань та зразки текстів для перекладу. | 
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24589 | 
| URL-посилання пов’язаного матеріалу: | https://tinyurl.com/2zc978vm | 
| Перелік літератури: | 1. Alain-Louis Robert Manuel de traduction – Anglais > Français > Anglais: Thèmes et versions. 2. Marguerite Duras, Le Marin de Gibraltar Gallimard, Biblios, 1990. 3. Irène Némirovski, Suite française, Gallimard, Folio, 2006. 4. Françoise Sagan, Bonjour tristesse, Stock, 1954. 5. Vinay & Dalbernet, Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Éditions Didier, 1958. 6. Toni Morrison, Beloved, 1993 - BCE LV1 2000. 7. Alice Munro, Runaway: Stories, Vintage 2004 - BCE LV2 2006. 8. Guillaume Musso. L’Appel de l’ange, XO Éditions, 2011. 9. John Fawles. The Collector, Vintage Publishing, 2007. 10. Le Figaro. 11. The Economist. 12. BBC News. | 
| Тип вмісту: | Methodical recommendations | 
| Розташовується у зібраннях: | Навчально-методичні матеріали (FIF) | 
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| pereklad_myhalchuk.pdf | 713,59 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити | 
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.
