Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23748
Title: Труднощі українського перекладу повісті «Листи Никодима» Яна Добрачинського
Authors: Савосюк, Мирослава Петрівна
Affiliation: кафедра полоністики і перекладу
035 філологія
Bibliographic description (Ukraine): Савосюк М. П. Труднощі українського перекладу повісті «Листи Никодима» Яна Добрачинського : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 філологія / наук. кер. С. В. Сухарєва ; Волинський національний університет імені Лесі Українки. Луцьк, 2023. 54 с.
Issue Date: 2023
Date of entry: 7-Mar-2024
Publisher: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Country (code): UA
Supervisor: Сухарєва, Світлана Володимирівна
Keywords: релігійна проза
українсько-польський переклад
культурні явища
лінгвістика
порівняльні техніки
Abstract: Значна кількість досліджень була виконана українськими лінгвістами для вивчення основних рис і потенційних труднощів перекладів з польської мови на українську, та навпаки. Значною проблемою є те, що більшість наукових праць спрямована на відомі та нові джерела. На відміну від цього, наша робота вносить новий якісний порівняльний аналіз оригінальної версії спірної книги «Listy Nikodema», написаної Яном Добрачинським, та її українських перекладів. Ці джерела є призабутим, проте цінним матеріалом для перекладознавчого дослідження. Унікальність праці полягає в тому, що вона охоплює точний об'єктивний погляд на біографію письменника; професійну оцінку формальних та смислових елементів оригіналу і перекладених версій тексту; фундаментальні відмінності та схожості у тлумаченні загальних лінгвістичних і культурних явищ; виявлення неточностей та розбіжностей перекладу. Результати були досягнуті завдяки докладному аналізу та порівняльній характеристиці українських та польської версій тексту. Дослідження підкріплено прикладами з трьох об'єктів дослідження, які розміщені в порівняльних таблицях. У кінцевому підсумку було виявлено, з одного боку, неточне відтворення власних імен, труднощі з перекладом елементів єврейської культури. З іншого боку, як автор, так і перекладачі відмінно передають атмосферу та реалії описаного часу та місцевості. Важливість дослідження полягає в підтримці інтересу до непримітних об'єктів дослідження, внесенні нових методів дослідження та підвищенні якості майбутніх перекладів за результатами цієї роботи.
URI: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23748
Content type: Master Thesis
Appears in Collections:FFG_KR (2023)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
savosiuk_2023.pdf375,06 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.