Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/22682
Title: Еволюція національної ідентичності Агатангела Кримського та мовні маркери МИ і НАШ
Authors: Жуйкова, Маргарита Василівна
Affiliation: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Bibliographic description (Ukraine): Жуйкова М. В. Еволюція національної ідентичності Агатангела Кримського та мовні маркери МИ і НАШ . Східний світ, 2021, 2, с. 23–38. doi: https://doi.org/10.15407/orientw2021.02.023
Journal/Collection: Східний світ
Issue: 2
Issue Date: 2021
Date of entry: 1-Sep-2023
Country (code): UA
Place of the edition/event: Київ
DOI: https://doi.org/10.15407/orientw2021.02.023
UDC: 821.161.2’05.08КРИМСЬКИЙ:[323.15(477):316.347
Keywords: національне самоусвідомлення
Агатангел Кримський
мовні маркери ідентичності
займенники МИ і НАШ
інклюзивне та ексклюзивне вживання займенників
Page range: 23–38
Abstract: Агатангел Кримський рано почав осмислювати свою етнічну належність; оскільки він виріс у російськомовному оточенні і рано виявив схильність до різних мов, то мовний чинник, як і генетична належність до етнічної групи, не міг визначати його національність. Українство Кримського стало результатом власного вольового вибору, який ґрунтувався не так на раціональних, як на емоційно-чуттєвих та естетичних підвалинах. Значну роль відіграв і психологічний чинник: у роки навчання в Києві Агатангел різко конфліктував зі своїм оточенням (як із вчителями та учнями, так і з батьками), що сприяло пошукам власної ідентичності. Задекларована українська орієнтація Кримського не одразу набула певних усталених форм і змістів. На початку 90-х р. ХІХ ст., перебуваючи в Москві, він багато розмірковував над питанням національної зради, ренегатства, шукав раціональну опору для свого українства, переживаючи при цьому відчуття спорідненості з обома мовами: українською та російською. У текстах, написаних протягом 90-х р. ХІХ ст. й адресованих україномовним читачам як Галичини, так і Російської імперії, Кримський часто використовував займенники МИ / НАШ. Ці займенники слугують засобом ідентифікації мовця з певною реальною чи уявною групою людей. Інклюзивне МИ позначає групу “мовець плюс адресат”, тоді як ексклюзивне МИ маркує групу, у яку мовець не включає свого адресата. За характером референції займенникових груп з МИ та НАШ можна простежити, з ким і за якими ознаками ідентифікує себе мовець. Кримський будував “МИ-групи” по-різному. У його текстах можна знайти вияви повної етнічної та мовної солідарності з адресатом (інклюзивна “МИ-група”), випадки вживання МИ / НАШ з невизначеною референцією, а також чимало ексклюзивних “МИ-груп”, які демонструють опозицію між автором та його читачем. Останнє може бути виявом несвідомого бажання Кримського протиставити себе та адресатів за певною ознакою (мовною, локальною, етнічною). Загалом слід зазначити, що характер використання Кримським мовних маркерів ідентичності не є хаотичним і випадковим; їхнє вживання відбиває складний шлях еволюції національного самовідчуття видатної особистості в умовах відсутності національної держави та загальнонаціональної мови.
URI: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/22682
References (Ukraine): Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю. Д. избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. Москва, 1995.
Бенвенист Э. общая лингвистика. Москва, 1974.
Василюк О. Д. Агатангел Кримський як учень і вчитель (за даними епістолярію) // Східний Світ, 2014, № 4.
Епістолярна спадщина агатангела Кримського. В 2-х т. Т. 1 (1890–1917). Київ, 2005.
Корольов Г. “Что такое современное украинство?”: Агатангел Кримський про націю, космополітизм і федералізацію // Український історичний збірник. Вип. 18. 2015.
Кримський А. Наша язикова скрута і спосіб зарадити лихові // Зоря, 1891, № 24. URL: https://zbruc.eu/node/57497 (дата звернення: 12.03.2021).
Кримський А. За ким стоїть Україна? // народ, 1893, № 14.
Кримський А. Повістки і ескізи з українського життя. Коломия – Львів, 1895.
Кримський А. Рец. на “Абу-Казимові капці”. Арабська казка. Переробив І. Франко // Зоря, 1896a, № 19.
Кримський А. Рец. на “Абу-Казимові капці”. Арабська казка. Переробив І. Франко // Зоря, 1896b, № 20.
Кримський А. Пальмове гилля. Екзотичні поезії. ч. 1 (1898–1901) й ч. 2 (1903–1908). Вид. 3-тє. Київ, 1923.
Кримський А. Про східні ймення в билинах // Кримський А. Розвідки, статті та замітки. Київ, 1928.
Кримський А. Ю. твори в 5-и томах. Т. 5, кн. 1: Листи (1890–1917). Київ, 1973.
Крымский А. Иоанн Вышенский, его жизнь и сочинения // Киевская старина, 1895, № 9.
Норман Б. Ю. Русское местоимение мы: внутренняя драматургия (The Russian Pronoun My: Its Internal Dramatics) // Russian Linguistics. Vol. 26, No. 2. 2002.
Павличко С. Націоналізм, сексуальність, орієнталізм. Складний світ Агатангела Кримського. Київ, 2000.
Свідзинський А. В. Синерґетична концепція культури. Львів, 2013.
Шеремета Ю. А. Агатангел Кримський та ідея “України”: реконструкція національного і політичного самоусвідомлення // Проблеми історії України ХіХ – початку ХХ ст. Вип. XIV. Київ, 2008.
Content type: Article
Appears in Collections:Наукові роботи (FIF)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
krymskii.pdf674,39 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.