Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/21349
Назва: Методичні рекомендації для аудиторної та самостійної роботи з перекладу
Автори: Бондар, Тетяна Георгіівна
Карпіна, Олена Олександрівна
Приналежність: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Бібліографічний опис: Бондар Т. Г., Карпіна О. О. Методичні рекомендації для аудиторної та самостійної роботи з перекладу. Луцьк : Вежа-Друк, 2022. 44 с.
Дата публікації: 2022
Дата внесення: 21-лис-2022
Видавництво: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Країна (код): UA
УДК: 81’255
Теми: переклад
translation
машинний переклад
machine translation
Короткий огляд (реферат): Методичні рекомендації призначені для практичних занять та самостійної роботи студентів із таких ОК, як «Теорія і практика перекладу» та «Машинний переклад». Складаються з двох розділів, присвячених різним видам перекладу. Рекомендовано студентам 1-, 2-го курсів освітньо-професійної програми «Прикладна лінгвістика. Переклад і комп’ютерна лінгвістика».
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/21349
Перелік літератури: 1. Дарчук Н. П. Комп’ютерна лінгвістика : Підручник. Київ : КНУ, 2008. 351 с.
2. Єлісєєва С. В. Переклад і локалізація у сфері інформаційних технологій : наук. праці Чорноморського державного університету імені Петра Могили комплексу "Києво-Могилянська академія". Сер. : Філологія. Мовознавство. 2015. Т. 255, Вип. 243. С. 32‒36.
3. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : Підручник. Вінниця : Нова книга, 2003. 448 с.
4. Корунець І. В. Вступ до перекладознавства : Підручник. Вінниця : Нова книга, 2008. 512 с.
5. Ткачук В., Чумак Г. Теорія і практика машинного перекладу : навч. посібник. Тернопіль, 2006. 71 c.
6. Arora K, Arora S. Roy, M. K. Speech to speech translation: a communication boon CSIT. 2013. 1. 207–213. URL : https://doi.org/10.1007/s40012-013-0014-4
7. Basic Translation : a course of lectures / G. Miram et al.; Ed. by N. Breshko. Kyiv : Elga, 2006. 248 р.
8. Cambridge IELTS 9. Cambridge : Cambridge University Press, 2013. 173 p.
9. Craciunescu O. Machine Translation and Computer-Assisted Translation: a New Way of Translating? Portal for Language Professionals and their Clients: website.URL: https://www.translationdirectory.com/article92.htm
10. Gairns R., Redman S. Oxford Word Skills. Advanced. Oxford : Oxford University Press, 2009. 256 p.
11. Gairns R., Redman S. Oxford Word Skills. Idioms and Phrasal Verbs. Intermediate. Oxford : Oxford University Press, 2011. 192 p.
12. Gairns R., Redman S. Oxford Word Skills. Intermediate. Oxford : Oxford University Press, 2008. 254 p.
13. Hallows R., Lisboa M., Unwin M. IELTS Express. Upper Intermediate Coursebook. London : Thompson Educational Publishing, Inc, 2006. 130 p.
14. How humans evolved language. URL : https://learnenglish.britishcouncil.org/skills/reading/advanced-c1/how-humans-evolved-language
15. Humphreys P., Cullen P. IELTS Express. Upper Intermediate Workbook. London : Thompson Educational Publishing, Inc, 2006. 97 p.
16. Hutchins W. John Machine Translation: A Brief History. URL : https://www.infoamerica.org/documentos_pdf/bar05.pdf (дата звернення : 5.01.2022.
17. McCarthy M., O’Dell F. English Vocabulary in Use. Advanced. Cambridge : Cambridge University Press, 2009. 315 p.
18. McCarthy M., O’Dell F. English Vocabulary in Use. Upper-intermediate. Cambridge : Cambridge University Press, 2001. 309 p.
Тип вмісту: Methodical recommendations
Розташовується у зібраннях:Навчально-методичні матеріали (FIF)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
metod_pereklad.pdf830,55 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.