Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17954
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЛокайчук, Світлана-
dc.contributor.authorLokaichuk, Svitlana-
dc.date.accessioned2020-07-07T14:57:05Z-
dc.date.available2020-07-07T14:57:05Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationЛокайчук С. Глоси Пересопницького Євангелія в контексті взаємодії стилів // Лінгвостилістичні студії : наук. журн. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т імені Лесі Українки, 2017. Вип. 6. С. 112-121.uk_UK
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17954-
dc.description.abstractУ статті розглянуто глоси в тексті Пересопницького Євангелія як свідчення взаємодії живомовних і книжних елементів в українській літературно-писемній мові XVI ст., схарактеризовано українські лексичні відповідники до грецьких, староєврейських, старослов’янських, спільнослов’янських та латинських слів, звернуто увагу на розвинуту синоніміку староукраїнської мови. Встановлено, що широке проникнення народнорозмовної лексики до перекладного тексту Євангелія було основним чинником формування нової лексичної норми. The article considers the glosses in the text of the Peresopnytsia Gospel as an evidence of the interaction of the colloquial and bookish elements in the Ukrainian writing language of the 16-th century. The emphasis is laid on the considerable penetration of the Ukrainian lexicon into the translated literature, the formation of a new lexical norm. Author reveals numerous Ukrainian lexical equivalents to the Greek, Old Hebrew, Old Slavonic, Common Slavonic and Latin lexical units. Widespread use of synonymous specific Ukrainian words along with foreign words may be attributed to the fact that in the Old Ukrainian language of the 10-th century there were enough lexical means to express/convey the concepts in the texts of the confessional style. It has been revealed that glosses to foreign nominations were cited purposefully to replace the words of the source language origin with the Ukrainian lexical equivalents. The key findings of the study confirm the hypothesis that the wide penetration of the folk/spoken vocabulary into the translated Gospel text was the major factor that influenced the formation of the Ukrainian confessional style.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjectглосаuk_UK
dc.subjectглосемаuk_UK
dc.subjectПересопницьке Євангелієuk_UK
dc.subjectперекладuk_UK
dc.subjectлексичні відповідникиuk_UK
dc.subjectсинонімиuk_UK
dc.titleГлоси Пересопницького Євангелія в контексті взаємодії стилівuk_UK
dc.title.alternativeGlosses of the Peresopnytsia Gospel in the Context of Styles Interactionuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:Лінгвостилістичні студії, 2017, № 6

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
14.pdf1,38 MBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.