Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/10957
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorГедз, Світлана Федорівна-
dc.contributor.authorHedz, Svitlana F.-
dc.date.accessioned2016-12-06T14:59:19Z-
dc.date.available2016-12-06T14:59:19Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationГедз, С. Риторичні запитання в сучасній англійській мові: комунікативно-функціональний аспект / С. Гедз // Актуальні питання іноземної філології. – 2015. – № 3. – С. 35-41.uk_UK
dc.identifier.otherУДК 811.111’367’37-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/10957-
dc.description.abstractВисвітлюються різні точки зору вітчизняних і зарубіжних мовознавців на лінгвістичну природу терміна «риторичне запитання». Як показало дослідження, риторичне запитання за формально-граматичною будовою не відрізняється від запитань, спрямованих на запит інформації. Тотожні за лексичним складом і синтаксичною будовою речення можуть мати різний комунікативний зміст залежно від таких факторів, як ситуація, контекст, інтонація. Продемонстровано, як вербальний контекст може нейтралізувати запитальне значення структурно питального речення. Приклади, взяті з художньої літератури британських і американських авторів, показують, що значення запитальності риторичних запитань може бути настільки ослабленим, що на письмі замість знака питання ставиться знак оклику або крапка. Дослідження показало: риторичні запитання є, як правило, повноскладовими, це відрізняє їх від інших типів висловлювань у розмовному діалозі. Повноскладовість риторичних запитань спричиняє втрату їх питального значення. Риторичні запитання використовуються як ефективний засіб аргументації та вираження емоцій. This article highlights the various perspectives of domestic and foreign linguists regarding the linguistic nature of the term “rhetorical question”. The study shows that from the point of view of its formal grammatical structure a rhetorical question is no different from those questions which are intended to obtain information. Sentences which are identical in their lexical composition and syntactic structure may have a different communicative content, depending on such factors as situation, context and intonation. In our study, it is shown, for instance, how the verbal context can neutralize the interrogative meaning of sentences which are interrogative in structure. Examples taken from books by British and American writers confirm that the interrogative meaning of rhetorical questions can be weakened to such an extent that either an exclamation mark or a full stop may be used instead of a question mark. Our research has shown that in most cases rhetorical questions are characterized by an unabbreviated structure which makes them different from other types of utterances in colloquial speech. Questions of this type may lose their interrogative meaning specifically because of the fact that no elements have been omitted from their structure. The article demonstrates that the use of rhetorical questions may be an effective method for conveying persuasive arguments or for expressing strong emotions.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjectриторичні запитанняuk_UK
dc.subjectінтерогативне значенняuk_UK
dc.subjectситуація, контекстuk_UK
dc.subjectкомунікативні та функціональні особливостіuk_UK
dc.subjectrhetorical questionsuk_UK
dc.subjectinterrogative meaninguk_UK
dc.subjectsituation, contextuk_UK
dc.subjectcommunicative and functional peculiaritiesuk_UK
dc.titleРиторичні запитання в сучасній англійській мові: комунікативно-функціональний аспектuk_UK
dc.title.alternativeRhetorical Questions in Modern English: Communicative and Functional Aspectsuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:Актуальні питання іноземної філології, 2015, №3

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
8.pdf249,74 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.