Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/13141
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorJarbou, Samer Omar-
dc.date.accessioned2017-09-16T09:39:20Z-
dc.date.available2017-09-16T09:39:20Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.issn2313-2116-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/13141-
dc.description.abstractThe aim in this study is to investigate the interface between semantics and pragmatics in relation to the use of the indexical demonstrative ‘haay’ ‘this-S.F.’ in Jordanian Arabic (JA)1 . It is argued here that an analysis of meaning in relation to context-sensitivity inherent in the use of ‘haay’ can give evidence to the view that semantic and pragmatic processes can be distinguished from each other. I have found that the meaning of ‘haay’ consists of three distinct levels: linguistic, semantic, and pragmatic meaning. The denotational and conventional senses of ‘haay’ comprise its linguistic meaning, its semantic meaning is generated when any of the variables in the linguistic meaning is selected in relation to ‘narrow context’, the pragmatic meaning depends on relating the semantic meaning to an entity in the physical context of interaction. The results of this study support the view that the boundary between semantics and pragmatics can be distinctively demarcated. Метою цього дослідження є вивчення взаємодії семантики та прагматики на прикладі використання вказівного займенника “haay” (“ця”) в йорданському варіанті арабської мови. У статті йдеться про те, що аналіз значення та його зв’язку з контекстною чутливістю, які притаманні використанню “haay”, може свідчити про те, що семантичні та прагматичні процеси можна розмежовувати. Автор стверджує, що значення “haay” складається з трьох чітких рівнів: мовного, семантичного та прагматичного. Денотативне та конвенціональне значення “haay” утворюють його лінгвістичне значення. Семантичне значення формується тоді, коли будь-яка змінна в лінгвістичному значенні вибирається у відношенні до “вузького контексту”, а прагматичне значення залежить від відношення семантичного значення до об’єкта у фізичному контексті взаємодії. Результати цього дослідження засвідчують думку про те, що семантика та прагматика можуть бути чітко розмежовані.uk_UK
dc.language.isoenuk_UK
dc.publisherLesya Ukrainka Eastern European National Universityuk_UK
dc.relation.ispartofseriesVolume 4;Number 1-
dc.subjectsemantics-pragmatics interfaceuk_UK
dc.subjectdeixisuk_UK
dc.subjectdemonstrativesuk_UK
dc.subjectJordanian Arabicuk_UK
dc.subjectкореляція семантики та прагматикиuk_UK
dc.subjectдейксисuk_UK
dc.subjectвказівні займенникиuk_UK
dc.subjectйорданський варіант арабської мовиuk_UK
dc.titleThe Semantics-Pragmatics Interface: The Case Of The Singular Feminine Demonstrative in Jordanian Arabicuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:East European Journal of Psycholinguistics, 2017, Volume 4, Number 1

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
134_EEJPL_4_1_jarbo.pdf272,14 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.