Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/12651
Название: Французькомовне прочитання Лесі Українки: критика, переклади
Другие названия: Francophone Interpretation of Lesia Ukrainka: Criticism and Translations
Авторы: Кравець, Ярема
Kravets, Yarema
Библиографическое описание: Кравець Я. Французькомовне прочитання Лесі Українки: критика, переклади / Я. Кравець // Волинь філологічна: текст і контекст : зб. наук. пр. / Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, Ін-т філології та журналістики ; [редкол.: Г. Л. Аркушин та ін.]. - Луцьк, 2016. - Вип. 22 : Універсум Лесі Українки. - С. 288-314
Дата публикации: 2016
Дата внесения: 4-июн-2017
Издательство: Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Ключевые слова: лесезнавство
світовий контекст
переклад
компаративістика
міжлітературні контакти
Lesia Ukrainka studies
world context
translation
comparative studies
interliterary contacts
Краткий осмотр (реферат): Зацікавлення французькомовних літературознавців творчістю Лесі Україн- ки пов’язане насамперед із прочитанням українського літературного процесу ХІХ–ХХ ст., де неодмінно звучали імена Т. Шевченка та І. Франка. Видається, що за життя поетеси не було окремих французькомовних розвідок про її твор- чість, як і перекладів її віршів у французькомовних літературах. Хронологічно французькомовне лесезнавство, представлене окремими розділами монографіч- них видань, енциклопедичними та словниковими статтями, має таку картину: М. Тишкевич (1919 р.), бельгійсько-французький журнал «La Nervie» (1928), «Larousse, t. 5» (1932), Р. Тіссеран (1933), Е. де Тунк (1961), Е. Раїс (1967), А. Свірко (1970, 1973, 1974), А. Абріль (1978), паризький колоквіум «Lessia Oukraпnka» (1982), Ж. Люціані (1989), Е. Крюба (1994), О. Вітошинська (1996), А. Жуковський (2000, 2004) та ін. The French-speaking scholars’ interest in Lesia Ukrainka’s literary works is connected foremost with the interpretation of Ukrainian literary process of the 19–20th centuries, in relation to which there appear the names of T. Shevchenko and I. Franko. It seems that during poetess’s lifetime there were not any francophone researches devoted to her oeuvre, any translation of her poems in French-speaking literatures could not be found either. Chronologically the Franco- phone Lesia Ukrainka studies, represented by certain chapters in monographic editions, encyclopedic and dictionary articles, is as follows: M. Tyszkiewicz (1919), Belgian-French journal “La Nervie” (1928), “Larousse, v. 5” (1932), R. Tisserand (1933), E. de Tunk (1961), E. Raпs (1967), A. Swirko (1970, 1973, 1974), A. Abril (1978), Parisian colloquium “Lessia Oukraпnka” (1982), G. Luziani (1989), E. Kruba (1994), O. Wytochynska (1996), A. Joukovskyi (2000, 2004) etc.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/12651
Тип содержания: Article
Располагается в коллекциях:Волинь філологічна: текст і контекст, 2016, № 22

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
24.pdf1,17 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.