<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Зібрання:</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16224</link>
    <description />
    <pubDate>Wed, 15 Apr 2026 01:55:46 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-15T01:55:46Z</dc:date>
    <item>
      <title>Словесні скарби Лариси Петрівни Павленко</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16288</link>
      <description>Назва: Словесні скарби Лариси Петрівни Павленко
Автори: Локайчук, Світлана; Тарасюк, Тетяна; Lokaichuk, Svitlana; Tarasiuk, Tetiana
Короткий огляд (реферат): У статті  актуалізовано основні біографічні виміри Л. П. Павленко й &#xD;
проаналізовано її науковий доробок як відомого мовознавця. Виокремлено напрями її &#xD;
досліджень, зокрема ті, що стосуються історії мови, ономасіології та лінгвоперсонології. The article describes the basic biographical information about L.P. Pavlenko, a well-&#xD;
known linguist. The author analyzes the scholar's major scientific  achievements with the &#xD;
focus on the research papers regarding the history of language, onomasiology and linguistic &#xD;
personolog.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16288</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Лексико-семантичні трансформації в слов’янських перекладах  текстів Лесі Українки як проблема міжкультурної комунікації</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16287</link>
      <description>Назва: Лексико-семантичні трансформації в слов’янських перекладах  текстів Лесі Українки як проблема міжкультурної комунікації
Автори: Приймачок, Оксана; Pryimachok, Oksana
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено визначенню ролі лексико-семантичних трансформацій &#xD;
оригінального  художнього тексту (твори Лесі Українки) при його перекладі &#xD;
близькоспорідненою російською мовою для досягнення ефективної міжмовної та &#xD;
міжкультурної комунікації. У роботі детально проаналізовано прийоми відтворення &#xD;
лексем з етнонаціональним змістом, слів-символів, українських реалій, фонової &#xD;
лексики, міжмовних часткових еквівалентів, омонімів і паронімів, лакун, експресивно-&#xD;
стилістичних компонентів. До найпоширеніших способів перекладу належать &#xD;
актуалізація російської лексеми з обмеженою сферою вживання, транслітерація (з &#xD;
елементами транскрипції), семантичні заміни (конкретизація, генералізація чи &#xD;
модуляція), антонімічне перефразування. Translation is a &#xD;
complex and multifaceted activity, in which decoding of the source text entails the interaction &#xD;
of different cultural codes. Artistic translation is one of the possible forms of intercultural &#xD;
communication at the verbal level. It is impossible to evaluate the role of the translated source &#xD;
text in the inter-language communication without an in-depth comparative stylistic analysis &#xD;
of its original version and foreign language translation (or translations). In this article the &#xD;
selected works by Lesia Ukrainka and their translations into Russian are used for such &#xD;
comparative analysis. Initially, any transcoding act  is carried out at the level of the minimum &#xD;
translation-theme-word, which leads to a number of necessary interlanguage translation &#xD;
transformations. The more similar (genetically and structurally closer) the languages of the &#xD;
original and the translation are, the fewer, at first sight, there should be problems in &#xD;
reproducing verbal imagery of the source work. However, the lexical semantics of  closely &#xD;
related languages has its own complexities. It is rather difficult to detect externally hidden &#xD;
semantic differences between lexical units. Trying to preserve the national cultural and &#xD;
stylistic features of the original, the translator has to consider all of these risks. It concerns, &#xD;
first of all, the words with ethnic-national content that do not have equivalents in the target &#xD;
language, word-symbols, background vocabulary, components with distinct expressive-&#xD;
stylistic coloring. Specialists in the Inter-Slavic translation must take into account the partial &#xD;
semantic equivalence of formally identical words and interlingual homonyms and paronyms. &#xD;
The linguistic, genre and rhythmic-intonational features of the original text result in different &#xD;
types of lexical-semantic transformations: transliteration (with elements of transcription), the &#xD;
replacement of words (with more specific or more generalized semantics) or compounding words (with compensated gaps), modulation of content (appearance of synonyms, &#xD;
periphrasis, common-root or thematically related words in translation). Often translators use &#xD;
an approximate translation that involves changes not only in the reference lexemes but also in &#xD;
the sequence of their appearance (or their interlingual synonyms, hyponyms, hyperonyms) in &#xD;
the context of the syntactic organization of expressions (the change of the communicative or &#xD;
modal type of sentences). This type of artistic literature translation takes into account &#xD;
grammatical accessory of common-root words, etc.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16287</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Метафоризація як шлях творення семантики локусів на  позначення віртуального простору сну</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16286</link>
      <description>Назва: Метафоризація як шлях творення семантики локусів на  позначення віртуального простору сну
Автори: Лутава, Світлана; Lutava, Svitlana
Короткий огляд (реферат): У статті з’ясовано та проаналізовано причини метафоричності й різноманітності &#xD;
лексем на позначення віртуального простору сну в художньому стилі сучасної &#xD;
української літературної мови, специфічні саме для цих номінацій; досліджено &#xD;
семантичні процеси метафоризації в номінаціях просторових об’єктів оніричної &#xD;
віртуальності на прикладах із художніх українськомовних текстів; виявлено специфіку &#xD;
основних напрямків метафоризації в цій лексиці, семантика якої залежить від &#xD;
характеру твору і художнього задуму, мети та стилю автора: зв’язок з українською &#xD;
традиційною народною культурою та національними архетипами, символікою може &#xD;
бути більш виражений або лише частково (паралельно з художніми &#xD;
переосмисленнями) чи й зовсім відсутній (на користь художності); встановлено &#xD;
продуктивність метафори як виду семантичної деривації в цьому виді локусів, &#xD;
окреслено перспективи подальшого вивчення семантичних процесів цієї групи слів в &#xD;
українській семасіології.  The problem of studying the loci of &#xD;
irreality (nominations for the designation of place and space) is a hotly discussed issue in &#xD;
modern linguistics. However, few investigations have focused on highlighting the problem of &#xD;
the dream virtual space actualization in modern Ukrainian literary language. The &#xD;
lexicographic sources of the Ukrainian language and artistic texts served as the basis for the &#xD;
analysis. The study used the method of contextual analysis to determine the semantic &#xD;
structure of loci to describe the  virtual space of  sleep; a comparative analysis for the &#xD;
establishment of differential characteristics of productive nominations and a method of sem &#xD;
analysis for the determination of an integral (archetypal) sem. &#xD;
The article clarifies and analyzes the causes of metaphoric nature and diversity of the &#xD;
specific lexemes to designate the virtual space of  sleep  in the belle-letters style of the &#xD;
contemporary Ukrainian literary language. In the focus of the study are the semantic &#xD;
processes of metaphorization in the nominations of spatial objects of  sleep virtuality on the &#xD;
examples from the artistic Ukrainian language texts. The research of these nominations in the &#xD;
artistic texts testifies the high efficiency of the semantic derivation. The emphasis is laid on &#xD;
the specificity of the main directions of metaphorization in this vocabulary stratum, the &#xD;
semantics of which depends on the content of the work, the artistic design or the purpose and &#xD;
style of the author. Relationship with the traditional Ukrainian folk culture and national &#xD;
archetypes and symbols can be more pronounced or only partial (in parallel with the artistic &#xD;
rethinking) or completely absent (in favor of the artistic vividness). The key findings of this &#xD;
study elucidate productivity of the metaphor as a form of semantic derivation in this type of &#xD;
locus and advocate further research of the semantic processes of this group of words in the &#xD;
Ukrainian semasiology.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16286</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Теоретичний аспект вивчення складносурядних речень   та анормативи в їх конструюванні</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16285</link>
      <description>Назва: Теоретичний аспект вивчення складносурядних речень   та анормативи в їх конструюванні
Автори: Кузьмич, Оксана; Kuzmich, Oksana
Короткий огляд (реферат): У статті  проаналізовано загальнотеоретичні питання, пов’язані зі статусом &#xD;
складносурядних речень, аспектами вивчення, розмежуванням структурно-&#xD;
семантичних типів, особливостями дефініцій, випадками синкретизму; простежено &#xD;
причини  появи синтаксичних анормативів у сфері паратаксису; систематизовано &#xD;
різнотипні синтаксичні помилки, що трапляються в усному та писемному мовленні &#xD;
носіїв української мови; запропоновано відредаговані варіанти реченнєвих одиниць; &#xD;
окреслено перспективи досліджень складносурядних речень. An important place in the construction of oral and &#xD;
written statements is occupied by the  compound sentences  –  one of the oldest structural-&#xD;
semantic language formations in the complex sentence system. The role of conjunctions in &#xD;
this type of sentences is important both in speech and in writing. They provide the cohesion &#xD;
between the parts of the text and allow us to construct long sentences. &#xD;
The article analyzes the general theoretical issues related to the aspects of studying, &#xD;
the delimitation of structural-semantic types compound sentences in constructions with the &#xD;
semantic conjunctions, which, depending on the context, can express different meanings or &#xD;
combine several meanings  simultaneously. The estension of the  subordinating conjunctions &#xD;
range, the delimitation of compound sentences and simple sentences with homogeneous parts &#xD;
of the sentences (predicates) are of particular interest for this study. The study highlights the &#xD;
issues of the delimitation of compound, complex and asyndetic clauses, specific approaches to &#xD;
the definitions in parataxis. &#xD;
The practical importance of the study of compound sentences is obvious owing to the &#xD;
exact, relevant and the convincing for each particular situation of communication definition of &#xD;
the functions  of the syntactical units under consideration. The most common mistakes &#xD;
revealed in the oral and written speech of the Ukrainian language native speakers are &#xD;
systematized. First of all, it concerns the peculiarities of the syntactical structures components &#xD;
and these components arrangement, logical connections between the components, an &#xD;
appropriate use of the punctuation marks, the connective elements and their usage, &#xD;
coordination of the verb- predicates forms, stylistic appropriateness, etc. The edited versions &#xD;
of the sentence units are suggested. &#xD;
In the course of the study we came to the conclusion that today linguists are not &#xD;
unanimous about the status of compound sentences, their structural-semantic types and the &#xD;
means of connecting the structure components. Far from being an exhaustive analysis of the &#xD;
syntactic abnormalities has shown a high degree of their predominance in the compound &#xD;
sentence. We advocate further research on the linguistic-stylistic aspect of the compound &#xD;
sentences, analysis of the detected abnormalities in terms of their perception by the &#xD;
recipients and determination of the degree of «abnormality».</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16285</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Актуалізація південнопідляської говірки   у творах Степана Сидорука</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16284</link>
      <description>Назва: Актуалізація південнопідляської говірки   у творах Степана Сидорука
Автори: Громик, Юрій; Яворський, Андрій; Hromyk, Yurii; Yavorskyi, Andrii
Короткий огляд (реферат): У  статті проаналізовано особливості місцевої української говірки   на матеріалі &#xD;
творів  поета з Південного Підляшшя (Польща) Степана Сидорука, зокрема &#xD;
прокоментовано специфіку рефлексації давніх голосних, відмінності у вживанні &#xD;
приголосних, простежено специфіку формотворення іменників, прикметників, дієслів, &#xD;
айменників, виявлено лексичні діалектизми. З’ясовано специфіку використання &#xD;
автором діалектних елементів. The  issue  of  literary  and  dialectal &#xD;
languages interaction is a topical problem of theoretical and practical importance in modern &#xD;
linguistics. One of its aspects is the use of dialects in the artistic texts that influence the &#xD;
dynamics of style and general literary norms through the aesthetic function of the language. &#xD;
The elucidation of the individual author's specifics of presenting the communicative elements &#xD;
in the artistic texts contributes to creating a complete picture of the tendencies in dialectal-&#xD;
literary interaction in general and the modern trends in the development of language and &#xD;
literature in particular. &#xD;
The interest of the writers of Podlasie (Republic of Poland) to the folk language clearly &#xD;
manifested itself in the 80s of the twentieth century.  The  young poets, the bearers of the &#xD;
Ukrainian dialects,  having realized their distinctiveness from the Poles and Bielorussians, &#xD;
began to seek self-expression in the artistic word, actualizing the features of the local speech &#xD;
in their texts. Stepan Sydoruk supported the trend of creating literary works in Ukrainian &#xD;
using dialectal elements. &#xD;
 The source of the research  are the poetic and prose texts from the collection of Stepan &#xD;
Sydoruk «All the Cranes are Assembling».  The purpose of the study is to trace multilevel &#xD;
features of the South Podlasie Ukrainian dialect in the works of Stepan Sydoruk.  &#xD;
The analyzed texts convincingly  testified that S. Sydoruk, writing his works &#xD;
predominantly in the Ukrainian literary language, reproduces various levels of the Podlasie &#xD;
dialect peculiarities with varying degrees of frequency and sequence. At the phonetic level, he &#xD;
is disposed to preserve  the specificity of reflexion of the ancient and positional variants of &#xD;
modern vowel phonemes, differences in consonant phonemes loading, combinatorial sound &#xD;
changes. At the morphological level, the most prominent dialect phenomena are those &#xD;
connected with  the peculiarities of the substitution of the nominal parts of language and &#xD;
verbs. The features of the morphemic composition of adverbs are also in the focus of the &#xD;
study. S. Sydoruk also used a lot of dialectal tokens, but unfortunately, did not explain their &#xD;
meaning, which complicates the perception of the texts by an unprepared reader. &#xD;
The study seeks to reveal  the most accurate reproduction of all  the features  of the &#xD;
dialect and argues that it is hardly possible at all. However, the use of the Podlyasie dialect &#xD;
elements is undoubtedly the stylistic device that allows to reproduce the language specifics of &#xD;
the region and, moreover, they create an effect of a subjective narrative.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16284</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Лінгвософія часопростору в мовній картині світу Є. Пашковського</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16283</link>
      <description>Назва: Лінгвософія часопростору в мовній картині світу Є. Пашковського
Автори: Голоюх, Лариса; Goloyukh, Larysa
Короткий огляд (реферат): У статті  обґрунтовано поняття мовна картина світу  в контексті лінгвістичних &#xD;
досліджень, подано лінгвостилістичні параметри мовних образів часу і простору в &#xD;
художніх текстах Є. Пашковського. Доведено, що лінгвософія (світосприймання і &#xD;
світовідтворення) письменника тісно пов’язана з концептами часу і простору. &#xD;
Висвітлено лінгвостилістичні характеристики образних назв України, у тому числі &#xD;
авторських новотворів; простежено образні засоби формування лексико-семантичного &#xD;
поля  час. Встановлено текстові конотації ключових лексем  –  мовних знаків часу  і &#xD;
простору. The article is devoted to the notion of the linguistic picture of &#xD;
the world in the aspect of the linguistic stylistics. The linguistic picture of the world  is the &#xD;
embodiment of the linguistic consciousness of the person, his/her intellectual, moral, and &#xD;
national features. The notion of linguistic image of the world expresses the specificity of &#xD;
human existence, its interconnection with the world. In view of this, we can argue that the &#xD;
linguistic world image reflects the lingvosophy of humans - the way of verbalization of reality &#xD;
in their linguistic consciousness. E. Pashkovsky’s lingvosophy is based on strong links with the &#xD;
history of the Ukrainian people, linguistic and national traditions. The key words of the &#xD;
writer's literary texts are the concepts of time and space. The lexico-semantic field is &#xD;
characterized predominantly by individual authored lexemes, semantics of which reflects &#xD;
tragic, immoral and hopeless senses. Occasional names are related to the tragic event of &#xD;
Ukraine –  the Chernobyl tragedy. Expressive epithets of the time image verbalize the moral &#xD;
degradation of the individual and the entire Ukrainian nation in the post-Soviet era. &#xD;
E. Pashkovsky’s  lingvosophy highlights universal human problems, the global history &#xD;
of mankind. This led to the actualization of the image of the world, the interaction of the &#xD;
concepts of time and space. The lexico-semantic field of the space contains images of Ukraine, &#xD;
Chernobyl, steppe, homeland, land, city, village. The figurative paradigm of the notion land &#xD;
verbalizes the actual spatial concept – the territory, the place of residence of a person, as well &#xD;
as the linguistic manifestation of the inner senses. The verbal embodiment of the philosophy &#xD;
of the national idea in the writer's texts is reflected in the artistic opposition of the city (town) – &#xD;
village as a linguistic sign of the negative and positive space of human presence. Linguistic &#xD;
style of expressing semantics of the space is connected with the writer’s nationalistic lingvosophy.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16283</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Назви художніх творів та заголовки як перекладацька проблема  (на матеріалах англомовної художньої літератури   в перекладах українською)</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16282</link>
      <description>Назва: Назви художніх творів та заголовки як перекладацька проблема  (на матеріалах англомовної художньої літератури   в перекладах українською)
Автори: Воробйова, Тетяна; Смалько, Людмила; Vorobiova, Tetiana; Smalko, Liudmyla
Короткий огляд (реферат): Предметом наукового дослідження у статті є креативні перекладацькі стратегії в&#xD;
перекладах назв художніх творів і заголовків. У центрі уваги взаємозв’язок таких &#xD;
аспектів,  як креативність, свобода і  правильність перекладу у процесі передачі &#xD;
конотативної і національно-культурної семантики заголовка. Детально проаналізовані&#xD;
сучасні наукові студії в  галузі вітчизняного і зарубіжного перекладознавства.&#xD;
Дослідження здійснено  на матеріалі англомовної художньої літератури  в  перекладах українською. The  article &#xD;
highlights the problems of the creative approach to translation activities. In this study, &#xD;
translation is considered both as a process and as a product or result of the creative &#xD;
translation. The emphasis is laid on the contemporary research in the field of &#xD;
psycholinguistics and the theory of translation, which laid the foundations for the new &#xD;
approaches to the interpretation of the translation process, problems of free translation and &#xD;
creativity. The author substantiates the essence of key concepts and provisions concerning &#xD;
the research problem: creativity, creativity and freedom of translation, fidelity of translation, &#xD;
neologism, title of the book, concept of reproduction in translation. The subleties of free &#xD;
translation and translational creativity are considered on the examples of the translation &#xD;
peculiarities of the English authors’ book titles translated into Ukrainian and neologisms. It is &#xD;
proved that freedom in the choice of linguistic and stylistic means of the target   language in &#xD;
translation contributes to the formation and development of translation creativity and helps a &#xD;
translator to achieve faithfulness in transferring concepts of the source language. The article &#xD;
suggests directions of further scientific research concerning the creativity of translation &#xD;
activities, including the degree of freedom and creativity in the translation of fantasy &#xD;
children’s literature, translation as a re-creative activity, plurality of translation as an &#xD;
implementation of the creative potential of the translator.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16282</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>З історії термінології лінгвостилістики, або Читаймо Ю. Шевельова</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16281</link>
      <description>Назва: З історії термінології лінгвостилістики, або Читаймо Ю. Шевельова
Автори: Бибик, Світлана; Bybyk, Svitlana
Короткий огляд (реферат): У статті  систематизовано та проаналізовано творчий доробок Ю. Шевельова в &#xD;
галузі  лінгвостилістики та лінгвопоетики. Простежено наскрізні теоретичні і &#xD;
практичні питання, пов’язані з виробленням методологічного інструментарію &#xD;
української лінгвостилістики від періоду її оформлення як окремої галузі мовознавства &#xD;
(зокрема, від 40-х років ХХ ст.). Відзначено актуальні стильові категорії, на які спирався &#xD;
дослідник мови і стилю українських письменників кінця ХVIII  –  початку ХХ століття. &#xD;
Підкреслено перевагу загальнофілологічної методології Шевельова у вивченні &#xD;
художніх творів, урахування ним інтегративних підходів до аналізу конкретних текстів, &#xD;
які полягають у синтезуванні літературно-критичного, лінгвостилістичного та &#xD;
мистецтвознавчого аспектів аналізу. Yuriy Sheveliov (Sherekh) is a well-known linguist. He is  a specialist in the &#xD;
history of language, the history of the Ukrainian literary language, phonology, historical &#xD;
morphology, lexicology, grammar, sociolinguistics, linguistic stylistics. Linguistic poetics  is of &#xD;
particular interest for the scholar.  Such a wide range of interests did not understate the &#xD;
scientific prudence and profundity of  his  thoughts  in each of the mentioned branches of &#xD;
linguistics. The scholar with his broad erudition  has  possessed a prominent place in the &#xD;
history of linguistics, both theoretical and practical. The purpose of the research is to analyze &#xD;
the works of Y. Sheveliov related to the study of the Ukrainian literature, texts of poetry and &#xD;
prose; to trace the genesis of the Ukrainian linguistic stylistics as a science since the 30s and &#xD;
40s of the 20th  century and to verify the peculiarities of the methods and techniques of the &#xD;
integrative approach to the analysis of the specific individual-author writing practices, to &#xD;
identify (to specify) the terminological apparatus of the research. &#xD;
The article focuses on the theoretical conceptions of Yu. Sheveliov in the field of &#xD;
linguistic stylistics and linguistic poetics and analyzes his contribution to the development of &#xD;
this branch.  The key theoretical and practical issues related to the development of the &#xD;
methodological tools of the Ukrainian linguistic stylistics since the period of its formation as a &#xD;
separate branch of linguistics (in particular since the 40s of the twentieth century) are &#xD;
highlighted. The author lays emphasis on those style categories on which the research of the language and style of the Ukrainian writers of the late 18th–early 20th  century was focused. &#xD;
The study elucidates the advantages of Shevelev’s general philological methodology in the &#xD;
study of literary works and the  integrative approach appropriateness to the analysis of the &#xD;
specific texts. Shevelev’s approach involves the synthesis of literary-critical, linguistic and &#xD;
artistic aspects of the analysis. &#xD;
Scrupulous reading of the scientific works by Y. Shevelov gives grounds to argue that, &#xD;
on the one hand, he preserved the foundations of the Ukrainian linguistic stylistics at the &#xD;
beginning of the twentieth century, developed and extended its applicability to the study of a &#xD;
wider range of texts than the official Soviet ideology  “allowed”, significantly complete the &#xD;
series of  “Linguistic portraits” of outstanding participants in the historical-linguistic process &#xD;
in Ukraine, and, on the other hand, he has significantly deepened content of both the &#xD;
established linguistic-style categories and the integrative principles of the Ukrainian &#xD;
literature. &#xD;
The key findings of the study provide further prospects for the investigation of the &#xD;
scientific works of Y. Sheveliov in the field of philology, in particular the study of his &#xD;
terminology apparatus with a focus on his understanding of certain concepts and categories &#xD;
in the historiography of linguistics.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16281</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Лексико-семантичні та граматичні особливості порівнянь у  повісті Володимира Лиса «Соло для Соломії»</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16280</link>
      <description>Назва: Лексико-семантичні та граматичні особливості порівнянь у  повісті Володимира Лиса «Соло для Соломії»
Автори: Тиха, Лариса; Tykha, Larysa
Короткий огляд (реферат): У статті  проаналізовано роль порівнянь в індивідуально-авторській картині&#xD;
світу Володимира Лиса.  Зокрема, охарактеризовано лексичне наповнення &#xD;
порівняльних конструкцій, визначено семантику ключових слів, які формують художн&#xD;
образи. Вказано, що основою порівнянь є, як правило, лексеми на позначення різних &#xD;
характеристик людини: зовнішність, внутрішній світ, психологічні особливості тощо. &#xD;
Крім того, основою порівнянь виступають  слова на позначення предметів та  об’єктів&#xD;
навколишньої дійсності, тварин, рослин. Що стосується будови порівняльних &#xD;
конструкцій, то це і прості порівняння, і складні структури. Comparisons, like metaphors and metonyms in the &#xD;
artistic text, add expressiveness and vividness to portraying people, their feelings and the &#xD;
surrounding world. It is one of the most important stylistic tropes, and Volodymyr Lys &#xD;
actively uses this classical figurative language device. It is the comparison that helps the &#xD;
writer to create a specific language picture of the world which represents his idiolect. It is &#xD;
worth mentioning that the creativity of V. Lys, in general, manifests his tendency to create &#xD;
complex artistic images using associations. The majority of the comparative structures are &#xD;
anthropocentric by their nature, that is, in the focus is a personality with the individual &#xD;
distinguishing features, own inner world, communication specifics, relations with nature and &#xD;
surrounding realities. Volodymyr Lys, as a gifted master of a word, creates comparative &#xD;
images on the basis of contrast and does it in his own original way. Most of the comparisons &#xD;
are structures created on a national or traditional basis. Despite this, such comparative &#xD;
constructions in the novel of V. Lys sound in a new way, revealing unique multi-faceted world &#xD;
of the epoch. With their help, the author transmits the entire palette of the relationships &#xD;
between people, their tastes, preferences, attitudes to the world around them, the realities, &#xD;
the new things that appeared in their lives. The central images in V.Lys’ works are the &#xD;
Polishuks and their everyday life. Creating comparisons, the author makes use of the local &#xD;
transformed phraseologisms. However, they are transformed so masterfully that, without &#xD;
losing their essence, they sound in a new way, express the individual speech of the characters, &#xD;
depict their appearance and describe the situation. As to the grammatical features of the &#xD;
comparisons in the prose of V. Lys, both simple and complex structures are masterfully woven &#xD;
into the body of the text, but complex and scattered structures prevail and are of special &#xD;
interest for researchers. Due to their specific structure, they can convey complex feelings, &#xD;
emotional states and attitudes to certain realities of life.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16280</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Мовний вияв мовчання й тиші в «Лісовій пісні» Лесі Українки</title>
      <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16279</link>
      <description>Назва: Мовний вияв мовчання й тиші в «Лісовій пісні» Лесі Українки
Автори: Романюк, Людмила; Romaniuk, Liudmyla
Короткий огляд (реферат): У статті  розглянуто мовчання як невербальний засіб комунікації; окреслено &#xD;
особливості вияву мовчання в драматичному тексті, враховуючи багатоаспектність &#xD;
цього феномену; встановлено особливості вияву «мовчання природи» В «Лісовій пісні&#xD;
Лесі Українки; досліджено опорні лексеми на позначення мовчання й тиші; &#xD;
проаналізовано взаємозв’язок мовчання й тиші у драмі-феєрії; простежено специфіку&#xD;
їхнього мовного відображення у творі; визначено комунікативні передумови мовчання&#xD;
з’ясовано різні емоційні стани героїв, що супроводжуються мовчанням; виявлено &#xD;
специфіку зв’язків мовчання з мовленням. The article considers the concept of silence as a &#xD;
non-verbal means of communication, focusing on the peculiarities of silence revelation in the &#xD;
dramatic text and accounting for the multidimensional nature of this phenomenon. &#xD;
 The basic lexemes range of the concept of silence  in Lesia Ukrainka's drama-fairy tale &#xD;
Forest Song is in the focus of the research. The study elucidates the linguistic reflection &#xD;
specifics of this concept in the drama and determines the communicative preconditions of it, &#xD;
the semantic structure and the stylistic functions of the lexemes expressing the state of &#xD;
muteness or silence. To convey  the notion of silence in drama  “Forest Song” Lesia Ukrainka &#xD;
uses the following grammatical classes of lexemes: nouns (silence, in silence, pause, stillness, &#xD;
muteness); adverbs (silently, keeping silent); verbs in the present simple tense (keeps silence, &#xD;
contemplates, interrupts, ponds, calms down, etc.). The lexemes denoting silence are attributed &#xD;
by adjectives that semantically specify them: short silence, long silence. Voicelessness is also &#xD;
rendered by kinesics components. For example: shrug, turn away, and so on.  &#xD;
The peculiarity of manifestation of silence in the dramatic text is, first of all, the fact &#xD;
that it is actualized not only in replicas of actors but also in  the author's remarks. The study &#xD;
has  revealed  that the phenomenon of  silence  is closely related to  the features of  emotional &#xD;
stress. Lesia Ukrainka's characters are experiencing different emotional  states accompanied &#xD;
by silence.  Nature in the  “Forest Song”  is personified. It lives in the symbolic images of the play. &#xD;
They are primarily the subjects of fauna and flora.  Lesya Ukrainka’s  “Silence of  Nature” &#xD;
renders  silence as  stillness with the help  of verbs  sleeps, calms down, dies; adverbs: quieter, &#xD;
silently, quietly. The writer  semantically  expands the descriptive  patterns  of «silence» with &#xD;
such  tokens: complete silence, completely calm, completely silent, deep northern silence. Lexical &#xD;
elements that spell out the absence of verbal communication convey different emotional &#xD;
states of heroes.  Nonverbal communication means in Lesia Ukrainka's drama fall into the &#xD;
category of frequent elements with distinct compositional and semantic loading.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/16279</guid>
      <dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

