<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17333">
    <title>DSpace Зібрання:</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17333</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19503" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19502" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19501" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19500" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19499" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19498" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19497" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19496" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19495" />
        <rdf:li rdf:resource="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19494" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-06T02:58:47Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19503">
    <title>Book Review: Invaluable Contribution to the Treasury of Translation Science</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19503</link>
    <description>Назва: Book Review: Invaluable Contribution to the Treasury of Translation Science
Автори: Andrienko, Tatiana
Короткий огляд (реферат): This year, 2020, has been marked by an outstanding event, long awaited by scholarly, linguistic, and literary community: Volume 1 of Translation Encyclopedia edited by Oleksandr Kalnychenko and Leonid Chernovaty was published in Ukrainian by Nova Knyha Publishers, Vinnytsia, Ukraine. The book has seen light thanks to the leadership of the Ukrainian Translator Trainers’ Union (UTTU) headed by Dr. Leonid Chernovaty, as well as talents and efforts of a highly qualified team of translators and translation professors from major universities of Ukraine. It comprises a translation of The Handbook of Translation Studies (edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company, 2010).&#xD;
&#xD;
By the depth of insights into problems, the variety of addressed topics, clarity and persuasiveness of argumentation, openness to innovation, as well as historical and geographical frameworks the reviewed book is definite to find its place among the major humanitarian publications, considerably broadening the horizons of Ukrainian scholars, students, and thinkers.&#xD;
&#xD;
The collection presents a wide range of articles summarizing the newest concepts and trends of Translation Studies, such as adaptation, self-translation, censorship, community and conference interpreting, technical translation, terminology and translation, multilingualism and translation, etc. Through the authors’ perspectives, the reader may follow the dynamics of changes in the content of translation science and its various approaches (descriptive, applied, interpretive, cognitive, functional) and its major concepts (such as translation quality, relevance, norms, units, strategies and tactics).&#xD;
&#xD;
Of great interest to the audience will be the scope of interdisciplinary fields, such as history of translation, translation didactics, ethics of translation, as well as articles unveiling the links of translation studies with semantics, semiotics, philosophy, hermeneutics, journalism, gender factors, ethics, sociology, ethnography and art. The Encyclopedia also embraces such fields of literary translation as postcolonial literature, censorship, children's literature, translating plays, humor and comics; it outlines the problems of industry-specific (political, technical, commercial, scientific, religious, legal translation, media interpreting) and even sign language translation. Much attention is devoted to practical applications of the latest translation research, as well as new technologies in translation, research and teaching translation methodologies, as well as the role of translation in foreign language teaching.&#xD;
&#xD;
The concepts and ideas in the book are presented by the outstanding translation theorists, many of whom are the authors and conceivers of new theories of translation and their major research fields: Fabio Alves &amp; Amparo Hurtado Albir, Jorge Díaz Cintas, Riitta Jääskeläinen, Marianne Lederer, Jeremy Munday, Christiane Nord, Franz Pöchhacke, Christina Schäﬀner and others. A valuable feature of the ideas covered in the Encyclopedia is their openness to plurality of scholarly opinions, continuous dialogue over the major problems of translation theory and practice, which involves the reader into discussion and inspires the further search for solutions.&#xD;
&#xD;
The translation of the original theoretical insights into Ukrainian by seasoned scholars, professional translators and translation teachers will, first and foremost, open them to a broader audience, making their content more accessible and perceivable to the readers. But what is more important, it develops the conceptual network of translatology, enriching the Ukrainian terminology, and expanding the borders of the Ukrainian language scientific style. Besides being an invaluable source of theoretical knowledge, the book is also an exemplary application of theory into practice, a guide to the state-of-art choice of translation strategies, tactics and decisions, a model scientific translation to be emulated by practicing and aspiring translators.&#xD;
&#xD;
The 1st volume of Translation Encyclopedia, edited by Oleksandr Kalnychenko and Leonid Chernovaty will definitely find equally high acclaim of professors and students, theorists and practitioners, seasoned and aspiring scholars of translation and relevant fields. Welcoming the new pioneering publication, we strongly believe that it will initiate a tradition of publishing translated scholarly works in Ukraine, and look forward to the appearance of new volumes.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19502">
    <title>The Structure of Basic Level Categories in the Ukrainians’ Consciousness According to the Results of Psycholinguistic Experiments: PARKAN and MUR</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19502</link>
    <description>Назва: The Structure of Basic Level Categories in the Ukrainians’ Consciousness According to the Results of Psycholinguistic Experiments: PARKAN and MUR
Автори: Zhuykova, Marharyta; Lavrynovych, Liliia; Svidzynska, Olha
Короткий огляд (реферат): The aim of this research is to identify experimentally the structure (primarily the central zone) of two basic level categories in the Ukrainian speakers minds: PARKAN and MUR. To rich such an aim, two psycholinguistic experiments were developed and conducted. Within the first experiment the respondents were asked to determine whether the object on the picture belongs to the category PARKAN. Within the second one they were asked to determine whether the object on the picture belongs to the category MUR. For each experiment 75 images of the objects with similar functions and perceptual features were selected. The respondents had to choose integers 1-2-3 under the image, where 3 means that the object enters into the category, and 1 means that the object doesn't enter into the category. In the options of responses there was the possibility of partial and complete discrepancy between the word that names the category and the image. The total number of completed Google forms is 846, the total number of the received responses - 12690. The second experiment also took into account the estimates of the respondents from the control group which included 18 historians, architects and restorers. The scaling method was used to process the results: each object received an average score which determined its place in the structure of the category. The central zone of both categories includes objects with a score of 2.75 and higher. By analyzing the perceptual and functional features of the objects of the central zone we have formed a verbal description of the prototypes of the categories PARKAN and MUR. During the processing of experimental data there were found the differences in the principles of formation of the central zones of categories. This is related to the role of these objects in the modern anthropogenic landscape. The assignment of a certain artifact to the category PARKAN is influenced by two factors: perceptual features and function that a person derives from external features due to his/her background knowledge. When categorizing an object as a typical MUR not only perceptual features and function are important, but also information that goes beyond current knowledge about the world, namely knowledge about the status and functions of reality in the past. It is believed that information about the cultural and historical role of reality occupies an important place in the structure of the concept but our research has shown that such knowledge can affect the content and structure of not only concepts but also categories of consciousness.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19501">
    <title>Adaptation, Association, and Analogy: Triple A of the Translator’s Decision-Making</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19501</link>
    <description>Назва: Adaptation, Association, and Analogy: Triple A of the Translator’s Decision-Making
Автори: Rebrii, Oleksandr; Demetska, Vladyslava
Короткий огляд (реферат): The article is dedicated to the analysis of concurrent verbalizations (also known as Think-Aloud Protocols, or TAPs) of semi-professional subjects of the introspective experiment based on the initial excerpt of Steven Brust’s fantasy novel The Desecrator. The research was conducted on the basis of activity-oriented approach within which translation is treated as an integrated cognitive process that unites perceptive, interpretative and productive operations. The participants of the experiment were students for Master’s Degree in Translation at the School of Foreign Languages of V. N. Karazin Kharkiv National University. The choice was determined by the fact that the subjects of this type have a high level of a foreign language competence as well as sufficient theoretical background in translation, while, at the same time, they lack practical experience which requires from them considerable psycho-cognitive and creative effort for decision-making in ambiguous situations. The aim of the research is to determine the role of adaptation, association and analogy in resolving problem situations in translation. Adaptation, association and analogy were highlighted as both psychological mechanisms and cognitive procedures of the translator’s decision-making. The psychological function of adaptation lies in bringing the translator to the state of adaptivity by applying available knowledge to new situations; its cognitive function lies in adjusting new or alien to the target audience concepts in accordance with the translator’s individual worldview. Psycho-cognitive function of association is twofold: firstly, the translator is expected to decipher and reproduce associations underlying the author’s decisions; secondly, the translator’s own decisions are often of associative nature. Analogical reasonings substantiate the translator’s choices through similarity-based heuristics, like those of representativeness and compatibility. The research allowed to expose some varieties of psycho-cognitive mistakes and to express the assumption that the translator’s erroneous decisions are ensued by the malfunctioning of the above mechanisms, i.e. by incorrect adaptations, associations, analogies.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19500">
    <title>Verbal Markers of the Concept of Peace: Psycholinguistic and Lexical Analyses</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19500</link>
    <description>Назва: Verbal Markers of the Concept of Peace: Psycholinguistic and Lexical Analyses
Автори: Melnyk, Iryna; Holoiukh, Larysa; Kalishchuk, Diana; Levchuk, Iryna
Короткий огляд (реферат): The paper is an attempt to uncover the associative semantics of the concept of ‘Peace’ as reflected in the Ukrainian national linguistic world image. The goal of the article is to carry out a psycholinguistic analysis of the concept’s verbal markers and to compare its associative and lexical meanings at the current stage of the Ukrainian language development. Free word association test involved 148 first- and second-year students of Lesya Ukrainka Volyn National University (Ukraine), Faculty of Philology and Journalism, Ukrainian native speakers aged 18-20. It has been proved that responses related to common lexical meanings of the word-stimulus ‘Peace’ recorded in modern explanatory dictionaries are predominant. 105 words-responses have become the object of the analysis – 329 word-tokens in total, out of which 44 words have been used two times or more (from 2 to 59 times –268 word-tokens in total), 61 words have been used one time only. The received responses have been differentiated according to semantic and grammatical criteria. Traditional responses which coincide with the common lexical meaning, as well as new original responses which reflect the respondents’ individual experience and are non-typical (not recorded in the dictionaries), were received. The semantic principle of the concept of ‘Peace’ words-markers’ systematization was used as the basis of forming 11 lexical semantic groups. Among the most numerous are the names related to the state of environment, people’s inner world, their physical, emotional and mental state, moral and aesthetic properties (47.1%); names that verbalize relations between people, nations, states (31.9%). The groups of semantically distant responses are mainly represented by the names of concrete names, less frequently – by the names of abstract concepts and integral syntactic structures, which have no relation to any of the lexical meanings recorded in lexicographic sources. Their semantic ties can be traced at the unconscious level which reflects the psycholinguistic meaning of this word. The conducted word association test enabled defining the extension of the concept’s psycholinguistic meaning and thus to record new fragments of the Ukrainian linguistic world image caused by historical, political, and national mental processes.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19499">
    <title>Font and Colour Attributes as Manipulated in Mass Media Texts: Psycholinguistic Implications</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19499</link>
    <description>Назва: Font and Colour Attributes as Manipulated in Mass Media Texts: Psycholinguistic Implications
Автори: Makaruk, Larysa
Короткий огляд (реферат): This paper is aimed to analyse font and colour as non-verbal and paralingual components which have the capacity to influence and manipulate recipients of a message. On the basis of an extensive body of illustrative material, it has been established that by the use of colour variation, a single text fragment may be interpreted in several different ways, and may also be perceived differently by men and by women. It is demonstrated that colour and font characteristics are not exclusively graphic shells whose function is merely to record an oral statement in writing. They are semantically significant and multifunctional. It has been determined that font and colour are form-creating elements, which make possible the graphic reproduction of objects in everyday use, objects relating to reality and actuality. Variation in font and colour enable us to hypothesize that the mass media communication space is now characterized by a type of linguistic play utilizing these traits so as to render possible the projection of multiple-reading promotional texts. They also permit an economy in terms of space because of the fact that font techniques can perform formative and content functions simultaneously. Based on an experiment involving 60 participants, 30 of whom were male and 30 female, it was found that the information encoded in colour and font graphics shells is not difficult to perceive and to decipher. However, the survey found that women are more likely to perceive that information, although the difference in perception is not striking. When  asked whether a sample of illustrative material stirred an appetite by using stylized fonts consisting of foods to convey a food-related message, 74 % of men and 37% of women in both articles answered in the positive, which in our study confirms the claim that food advertising promotes appetite arousal. The study also showed that most women who read the information perceive it holistically–their attention is not attracted solely by verbal and nonverbal components. On the other hand, only half of the men surveyed saw it as a whole, and almost a third of them initially noticed the verbal components first. Most participants in the experiment claimed that it took them from 5 to 10 seconds to realize that a single message could be read in several different ways. The participants who took part confirm that a single text string can be interpreted in multiple ways due to the font and colour attributes that are utilized in forming them.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19498">
    <title>Verbal Expression of Preparedness in Retirement Planning Interviews</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19498</link>
    <description>Назва: Verbal Expression of Preparedness in Retirement Planning Interviews
Автори: Mahdysiuk, Liudmyla; Tryhub, Halyna; Duchiminska, Tamara; Kulchytska, Anna; Zasiekina, Larysa
Короткий огляд (реферат): Conceptualization of retirement requires interdisciplinary research, which is represented by psycholinguistic approach in the present paper. The study takes a first step to explore conceptualization of retirement by individuals with different levels of retirement preparedness. The study applies questionnaire Psychological Preparedness for Retirement (Zasiekina &amp; Mahdysiuk, 2018) to assess levels of preparedness; semi-structured interviews to focus primarily on concerns related to planning postretirement period; Linguistic Inquiry and Word Count (LIWC) (Tausczik &amp; Pennebaker, 2010) to reveal psychological categories and explore conceptualization of retirement.  By the end of the assessment, data had been collected from 117 workers who were at preretirement period. The sample was weighted by age and occupation in order to improve its representative of the total population 22 (18.8%) – university staff, teachers at colleges, 18 (15.4%), nurses in kindergartens, 8 (6.6%), healthcare staff, 18 (15.4%), government officials, 28 (23.9%), workers from private sector, 23 (19.7%). The final weighted sample includes 65.8% females, average age 54.52, (SD=6.21). The results indicate that 8.5% respondents have a low level of preparedness, 61.5% - a medium level of preparedness and 30% - a high level of preparedness. Interestingly, the highest percentage of categories of affect and positive emotions were observed in the group with a medium level of preparedness, whereas the highest percentage of categories cause, focus on present, and family were captured in the group with a high level of preparedness. Taken together, these results suggest that the high level of retirement preparedness is associated with active cognitive reappraisal of retirement as a period of family activities.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19497">
    <title>Managing Knowledge at the Time of Artificial Intelligence: An Explorative Study with Knowledge Workers</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19497</link>
    <description>Назва: Managing Knowledge at the Time of Artificial Intelligence: An Explorative Study with Knowledge Workers
Автори: Manuti, Amelia; Monachino, Dalila
Короткий огляд (реферат): In the evolutionary context of Industry 4.0, where machine learning and machine to machine technology are powerful tools for the maintenance and replicability of knowledge, the implementation of hybrid systems based on the use of Artificial Intelligence (AI) represents the key to organizational innovation and to the capitalization of knowledge. At the same time, the benefits of digital transformation for individuals and teams are often not so clear - and uncertainty surrounding the future often results in fear in those being impacted. Fear of changes to their job, fear of a job role change, job losses, being faced with learning new skills, new technology or new ways of working. Therefore, to secure the transition to the digitization organizations need to carefully support their human resources and to provide them with the reasons why they need to commit to change. In this perspective, the study aimed to investigate how high-qualified knowledge workers cope with this new situation. Yet, participants were a group of project managers, employed in some knowledge-based organizations, in which AI and digitalization systems are going to be introduced to improve replicability, circulation and storage of knowledge. The choice of this peculiar target of participants was guided by the acknowledgement of their important role within the organization, being project managers generally considered as agents of change. In view of the above, the main goal was to collect project managers’ expectations and fears about the upcoming integration of secularized company flows with performing process automation strategies. In-depth individual interviews were conducted and diatextual analysis was used to approach the discursive data collected. Results showed interesting insights both in terms of organizational management implications as well as of future research development. Participants showed clear awareness about the need to “go digital” to improve organizational performance and to stay competitive. However, they underlined the importance of parallel invest on human capital, improving crucial soft skills such as: openness to change, flexibility and the ability to work in a team, that could concretely support digital changes in procedures and work processes.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19496">
    <title>A Methodological Framework for the Interdisciplinary Literary Text Analysis</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19496</link>
    <description>Назва: A Methodological Framework for the Interdisciplinary Literary Text Analysis
Автори: Labinska, Bohdana; Osovska, Iryna; Matiychuk, Oxana; Vyspinska, Nataliia
Короткий огляд (реферат): All scientific endeavours require researchers to develop an understanding of the available methodological tools to perform the needed studies. These tools can be applied depending on the field, purpose and context of the study. This article outlines and argues for ways to construct methodological framework appropriate for an in-depth interdisciplinary analysis of a literary text. The purpose of this study is to build the interdisciplinary methodological framework for literary text analysis using approaches of two humanities sciences – pedagogy and philology (linguistics and literature). The material for the research is a contemporary fairy tale Bunny Non-Hopper and His Brave Mommy by Oksana Drachkovska, Ukrainian writer and journalist. Relevance, innovation, importance and complexity of the author’s fairy tale theme, which appears both in the field of modern pedagogy and current philological interpretations justified our choice. Among the methods applied in the paper are literary studies interpretation that outlines a place of the fairy tale in the context of similar Ukrainian and foreign literature and reveals features of the its gender constructions; linguistic analysis based on communicative-pragmatic and conceptual approaches that focus on the text-discursive level along with pedagogical approaches that enable the representation of the text’s educational potential. The suggested framework consists of two levels – general scientific and specific scientific. On the general scientific level, it deploys systematic, synergetic, and paradigmatic approaches, whereas on the specific scientific level – linguistic approaches (communicative pragmatic and conceptual), literary studies approaches (intertextual and gender), and pedagogical approaches (integrated, inclusive, humanistic, empowerment), thus employing knowledge and specifics of each science. Besides a system-building function aimed to obtain comprehensive information about the object of the study, the proposed methodological framework for the interdisciplinary literary text analysis embraces an anthropocentric paradigm centred on children with special educational needs.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19495">
    <title>A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19495</link>
    <description>Назва: A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov
Автори: Kolomiyets, Lada
Короткий огляд (реферат): The article studies and discusses the programs of interrelated lecture courses on General and Special Methodology of Translation, developed for the Ukrainian Institute of Linguistic Education by its professors Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov in September 1932. This material is analyzed from the perspective of psycholinguistic text theory, according to which the text is the basic unit of discourse that, in turn, is a component of communicative action, along with the situation. The study focuses on the micro- and macrotext structure of the above programs and highlights the peculiarities of their communicative intentions in the political and social reality of early Stalinism. It features the unique, innovative elements in them, but also those that were typical of the early Soviet theory of translation. For the first time not only in Ukrainian but also in the All-Union thought on translation, Kalynovych and Zerov presented in their integrated courses the ramified structure of Translation Studies as a multifaceted discipline. They introduced into the discipline novel methodology and new research directions, particularly by creating such areas as the history of translation studies and translation management. The material of Zerov's syllabus on Special Methodology of Translation is first published and discussed in this article. The typewritten text of the syllabus remained unknown until the author of the article found and identified it in the Archives of the Literary Museum of Hryhoriy Kochur, who had been a student of Zerov at the Kyiv Institute of Public Education and further remained his faithful follower. During the Khrushchev thaw, Kochur made many efforts to rehabilitate the name of Zerov – a distinguished literary scholar, lecturer, and poet-translator. The syllabus on General Methodology of Translation outlined by professor Kalynovych was found earlier in the same Archives and published in 2015. However, this article pioneers its presentation and analysis in mutual complementarity with the syllabus by Zerov.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19494">
    <title>The Tatar-Russian Bilingualism in Early Childhood</title>
    <link>https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/19494</link>
    <description>Назва: The Tatar-Russian Bilingualism in Early Childhood
Автори: Kyuchukov, Hristo; Ushakova, Oksana S.; Gazizova, Farida S.
Короткий огляд (реферат): The paper presents findings from psycholinguistic research with normally developing preschool Tatar-Russian bilingual children between the age of 4;0 to 6;0 years old. Forty children in total- twenty children between the age of 4;0 -5;0, and twenty children between the age of 5;0-6;0 were tested. Children with language impairment and mental disabilities were excluded from the study. All children attend a polylingual kindergarten, where the children learn in organized way the following three languages: their mother tongue - the state language of the Tatarstan - the Tatar language, Russian - the official language of the Russian Federation to which Tatarstan belongs, and English. The children were tested with two types of language tests: Syntactic test (wh-complement tests) and mix Tatar-Russian vocabulary test (comprehension and production). They were also tested with a psychological non-verbal Knock Tap test. All children were tested individually in a separate room by a native Tatar speaking and Russian speaking researcher. In order to avoid the influence of the language of testing on the results half of the children were tested with part of the tests in Tatar language and the other part in Russian language. The next day they were changing the languages and the tests. The research question we try to answer is: Do the children develop balanced bilingualism in the kindergarten age having in mind the educational system they are involved in or they are dominant in one of the two languages. The results of the children are analyzed with the ANOVA and SPSS Statistics. They show that the older children are better in all tests. Regarding the language the younger children show poor results in Tatar and better results in Russian. The older children show equally good results in both languages. The paper discusses the classical theory of Skutnabb-Kangas (1981) and newest findings of Bialystok (2020) regarding the bilingualism and bilingual education from early ages and which factors play important role in successful development of balanced bilingualism from early age.</description>
    <dc:date>2020-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

