Перегляд зібрання за групою - Теми переклад

Перейти до: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
або ж введіть декілька перших літер:  
Результати від 6 до 25 із 92 < назад   далі >
ТипДата випускуДата внесенняНазваАвтор(и)
Article201324-чер-2015«Piesek przydrożny» Ч. Мілоша українською мовою: лексико-стилістичні відповідностіБублейник, Людмила Василівна; Bubleynyk, L.
Articleчер-201323-січ-2014Psycholinguistic prospects of translation universalsЗасєкін, Сергій Васильович; Zasiekin, Serhii V.
Review201716-вер-2017Review Article: Андрієнко Т. Стратегії і тактики перекладу: когнітивно-дискурсивний аспект (на матеріалі художнього перекладу з англійської мови на українську та російську). Монографія. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2016. 340 с. ISBN 978-966-489-360-9Засєкін, Сергій Васильович
Methodical recommendationsкві-202323-лис-2023Wort & Satz A2.2Бондарчук, Олена Юріївна; Рись, Лариса Федорівна
Article201530-гру-2015Абревіація в німецькій аграрній термінології: особливості перекладуАмеліна, Світлана; Amelina, Svitlana
Article201114-січ-2016Адекватність відтворення образу оригіналу "Різдвяної пісні у прозі" Ч. Діккенса в українських сучасних перекладах Івана Андрусяка й Олександра Мокровольського (імагологічний аспект)Богачевська, Лілія
Article201415-лют-2016Аналіз адекватності відтворення символіки вірша Емілі Дікінсон «The Soul selects her own Society» у перекладі (на матеріалі українського перекладу В. Кикотя та російського перекладу Б. Львова)Панасенко, Катерина Олександрівна; Panasenko, K. O.
Training program20206-січ-2022Англомовний копірайтинг: силабус вибіркової навчальної дисципліниСлащук, Алла Андріївна
Methodical recommendationsтра-20232-чер-2023Ансамблеве інструментальне виконавство (дует, тріо). На прикладі перекладу для інструментального тріо твору П. Дюрана «Mademoiselle de Paris» («Парижанка»)Кучерук, Володимир Феофілович
Training program18-вер-202319-гру-2023Бізнес-комунікація та переклад : cилабус нормативного освітнього компонентаПожарська, Наталія Володимирівна
Article201415-лют-2016Вербальне опоганення чоловіка (негативна характеристика чоловіка в німецькомовних перекладах)Ткачівська, Марія Романівна; Tkachivska, M. R.
Training program20198-вер-2020Вступ до перекладознавства : програма нормативної навчальної дисципліниЛесик, Ірина Валеріївна; Шкамарда, Оксана Андріївна
Training program20188-лис-2018Вступ до перекладознавства: програма нормативної навчальної дисципліниБондарук, Людмила Василівна; Bondaruk, Liudmyla V.
Training program20182-лис-2018Вступ до перекладознавства: програма нормативної навчальної дисципліниБєлих, Оксана Миколаївна; Bielykh, Oksana M.
Training program20182-лис-2018Вступ до перекладознавства: програма нормативної навчальної дисципліниБєлих, Оксана Миколаївна; Bielykh, Oksana M.
Article201316-лют-2016Відтворення боксерської термінології оповідання Е. Хемінгуея «Півсотні тисяч» в українському перекладі В. МитрофановаФедів, Оксана Євгенівна; Fediv, O. Ye.
Training program201814-лис-2018Галузевий машинний переклад : програма вибіркової навчальної дисципліниДобжанська-Найт, Наталія Іванівна; Dobzhanska-Nait, Nataliia I.
Article201114-січ-2016Генрі Лонґфелло і Гелена Моджеєвська: до питання про польсько-американські культурні та літературні зв'язки ХІХ ст.Бондар Оксана
Article20177-лип-2020Глоси Пересопницького Євангелія в контексті взаємодії стилівЛокайчук, Світлана; Lokaichuk, Svitlana
Article20158-лют-2016Граматичні та лексико-семантичні засоби вираження оцінки іспанського концепту КРАСА в оригіналі та перекладіНічаєнко, Ірина Ігорівна; Nichaenko, I. I.